{"id":43162,"date":"2024-06-13T12:26:28","date_gmt":"2024-06-13T02:56:28","guid":{"rendered":"https:\/\/shinkamanagement.com\/galateo-e-cultura-commerciale-giapponese\/"},"modified":"2026-02-06T06:30:22","modified_gmt":"2026-02-05T20:00:22","slug":"japanese-business-etiquette-guide","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/shinkamanagement.com\/it\/japanese-business-etiquette-guide\/","title":{"rendered":"Galateo e Cultura Commerciale Giapponese"},"content":{"rendered":"<div class=\"wpb-content-wrapper\"><p>[vc_row][vc_column][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]<\/p>\n<h1>Galateo e Cultura Commerciale Giapponese<\/h1>\n<div id=\"gtx-trans\" style=\"position: absolute;left: -191px;top: -14.25px\">\n<div class=\"gtx-trans-icon\"><\/div>\n<\/div>\n<p>[\/vc_column_text]<div class=\"hr-thin style-line\" style=\"width: 100%;border-top-width: 1px;\"><\/div>[vc_empty_space][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]<strong>Una guida per fare affari con il Giappone <\/strong><strong><a href=\"https:\/\/shinkamanagement.com\/it\/paul-smith-direttore\/\">Paul Smith, Direttore, Shinka Management<\/a><\/strong><\/p>\n<p>Comprendere e rispettare l&#8217;etichetta commerciale giapponese \u00e8 importante per chiunque voglia instaurare relazioni commerciali di successo in Giappone. Questa guida fornisce una panoramica completa degli aspetti principali dell&#8217;etichetta commerciale giapponese, basandosi sulla mia esperienza personale di vita e lavoro in Giappone, di guida di <a href=\"https:\/\/shinkamanagement.com\/it\/lean-training\/lean-japan-tour\/\">tour kaizen in Giappone<\/a> e di collaborazione con il team di Shinka Management nel supportare le aziende a fare affari con i giapponesi.[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column width=&#8221;1\/2&#8243;][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]Questa guida al galateo e alla cultura giapponese degli affari si riveler\u00e0 un utile riferimento per:<\/p>\n<ul>\n<li>Aziende straniere presenti sul mercato giapponese o che stanno valutando di entrarvi<\/li>\n<li>Organizzazioni multinazionali giapponesi con personale straniero che cercano di capire e costruire relazioni con i colleghi giapponesi<\/li>\n<li>Societ\u00e0 che sono state o saranno acquisite da un&#8217;organizzazione giapponese<\/li>\n<li>Aziende che desiderano assumere rappresentanti o partner in Giappone<\/li>\n<li>Persone che cercano un impiego in Giappone o presso una multinazionale giapponese<\/li>\n<\/ul>\n<p>[\/vc_column_text][\/vc_column][vc_column width=&#8221;1\/2&#8243;][vc_single_image image=&#8221;43182&#8243; img_size=&#8221;full&#8221; css=&#8221;&#8221;][\/vc_column][\/vc_row][vc_row anchor=&#8221;llmc&#8221;][vc_column][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]<strong>Per le aziende che desiderano una formazione formale per il personale, Shinka Management offre un <a href=\"https:\/\/shinkamanagement.com\/it\/japanese-business-etiquette-training\/\">programma di formazione in loco e online sull&#8217;etichetta commerciale giapponese<\/a>. Shinka Management fornisce inoltre una serie di servizi di supporto per le <a href=\"https:\/\/shinkamanagement.com\/it\/japan-trade-mission-support\/\">missioni commerciali e le delegazioni commerciali in Giappone<\/a> condotte da governi e associazioni industriali.<\/strong>[\/vc_column_text][vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column]<div class=\"hr-thin style-line\" style=\"width: 100%;border-top-width: 1px;\"><\/div>[vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]<\/p>\n<h2>Indice dei contenuti<\/h2>\n<div id=\"gtx-trans\" style=\"position: absolute;left: -13px;top: -11.5781px\">\n<div class=\"gtx-trans-icon\"><\/div>\n<\/div>\n<p>[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column width=&#8221;1\/2&#8243;]<div class=\"standard-arrow bullet-top\"><ul>\n<li><a href=\"#intro\">Introduzione<\/a><\/li>\n<li><a href=\"#fundamentals\">Fondamenti di cultura aziendale giapponese<\/a><\/li>\n<li><a href=\"#preparation\">Prepararsi per una riunione di lavoro in Giappone<\/a><\/li>\n<li><a href=\"#meetings\">Il galateo giapponese per le riunioni d&#8217;affari<\/a><\/li>\n<li><a href=\"#greetings\">Saluti e presentazioni<\/a><\/li>\n<li><a href=\"#cards\">Il galateo dei biglietti da visita in Giappone<\/a><\/li>\n<li><a href=\"#communication\">Il galateo della comunicazione commerciale giapponese<\/a><\/li>\n<\/ul>\n<\/div>[\/vc_column][vc_column width=&#8221;1\/2&#8243;]<div class=\"standard-arrow bullet-top\"><ul>\n<li><a href=\"#interpreters\">Lavorare con traduttori e interpreti<\/a><\/li>\n<li><a href=\"#dress\">Codice di abbigliamento<\/a><\/li>\n<li><a href=\"#gifts\">Il galateo dei regali in Giappone<\/a><\/li>\n<li><a href=\"#dining\">Il galateo della tavola giapponese<\/a><\/li>\n<li><a href=\"#relationships\">Costruire relazioni<\/a><\/li>\n<li><a href=\"#faq\">FAQ<\/a><\/li>\n<\/ul>\n<\/div>[\/vc_column][\/vc_row][vc_row anchor=&#8221;introduction&#8221;][vc_column][vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;]<div class=\"hr-thin style-line\" style=\"width: 100%;border-top-width: 1px;\"><\/div>[vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;][vc_single_image image=&#8221;43167&#8243; img_size=&#8221;full&#8221; css=&#8221;&#8221; lazy_loading=&#8221;true&#8221;][vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]<\/p>\n<h2>Introduzione all&#8217;etichetta e alla cultura commerciale giapponese<\/h2>\n<p>Navigare nell&#8217;etichetta commerciale giapponese pu\u00f2 sembrare di entrare in un altro mondo. Anche se all&#8217;inizio pu\u00f2 sembrare scoraggiante, con un po&#8217; di intuizione e di pratica potrai essere efficace nei rapporti con le tue controparti giapponesi.<\/p>\n<p><strong>La realt\u00e0 \u00e8 che l&#8217;etichetta commerciale giapponese \u00e8 un argomento difficile anche per gli stessi professionisti del settore!<\/strong>  Se visiti una tipica libreria di Tokyo, troverai diversi scaffali nella sezione business dedicati a libri sulle buone maniere negli affari, sul galateo delle riunioni, sul linguaggio commerciale educato e su una miriade di altri argomenti per aiutare i professionisti giapponesi nelle loro interazioni di lavoro.<\/p>\n<p>La maggior parte dei giapponesi, quando intraprende una carriera in Giappone, riceve un&#8217;ampia formazione formale sul galateo e sull&#8217;ospitalit\u00e0 come parte del periodo di orientamento. Si tratta di una pratica comune in tutta l&#8217;industria giapponese, dovuta all&#8217;importanza di garantire che i dipendenti comprendano come comunicare e comportarsi in presenza di colleghi anziani, clienti e societ\u00e0 in generale. <\/p>\n<p>Per la maggior parte degli stranieri pu\u00f2 essere difficile padroneggiare l&#8217;etichetta commerciale giapponese senza vivere in Giappone o lavorare in un&#8217;azienda giapponese. Per aumentare la difficolt\u00e0, dobbiamo ricordare che abbiamo a che fare con una cultura che attribuisce grande importanza all&#8217;armonia e al risparmio della faccia: la maggior parte dei giapponesi sar\u00e0 abbastanza indulgente (almeno in apparenza) nei confronti di un passo falso ed eviter\u00e0 di mettere in imbarazzo lo straniero inconsapevole sottolineando la sua gaffe. Per questo motivo non possiamo contare sul fatto di imparare dai nostri errori: nella maggior parte dei casi non ce ne accorgeremo.  <\/p>\n<p>Sebbene la padronanza sia ancora lontana, \u00e8 possibile sviluppare una conoscenza e una consapevolezza sufficiente delle abitudini e delle maniere commerciali per migliorare notevolmente la tua efficacia nell&#8217;interazione con le controparti giapponesi.<\/p>\n<p>Quella che segue \u00e8 la guida che avrei voluto avere durante i miei primi anni di vita in Giappone. Spero di fornirti le conoscenze essenziali necessarie per destreggiarti con successo tra le complessit\u00e0 della societ\u00e0 e della cultura commerciale giapponese ed evitare i molti errori che ho commesso negli ultimi trent&#8217;anni di vita, lavoro e affari con i giapponesi.[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row][vc_row anchor=&#8221;fundamentals&#8221;][vc_column][vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;]<div class=\"hr-thin style-line\" style=\"width: 100%;border-top-width: 1px;\"><\/div>[vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;][vc_single_image image=&#8221;43184&#8243; img_size=&#8221;full&#8221; css=&#8221;&#8221; lazy_loading=&#8221;true&#8221;][vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]<\/p>\n<h2>Comprendere i fondamenti della cultura aziendale giapponese<\/h2>\n<p>I concetti che seguono sono i fondamenti della cultura commerciale giapponese, la cui comprensione ti aiuter\u00e0 a capire molte delle regole e dei comportamenti che incontrerai quando avrai a che fare con i giapponesi.<\/p>\n<h3>Struttura gerarchica<\/h3>\n<p>Come la societ\u00e0 giapponese in generale, le aziende giapponesi hanno una struttura gerarchica in cui l&#8217;anzianit\u00e0 e l&#8217;et\u00e0 sono molto rispettate. La posizione all&#8217;interno della gerarchia \u00e8 in genere determinata da un mix di anno di ingresso in azienda e posizione o titolo.<\/p>\n<p>Esiste anche una gerarchia tra le aziende, la pi\u00f9 importante delle quali \u00e8 la relazione tra un fornitore di servizi o prodotti e il suo cliente. Come nella maggior parte delle culture, il cliente \u00e8 il re e il comportamento e le azioni devono rifletterlo.<\/p>\n<p>La gerarchia, e il proprio posto all&#8217;interno di essa, ha un impatto su quasi tutti gli aspetti dell&#8217;interazione: il modo in cui ci si rivolge, il livello di cortesia del linguaggio utilizzato, la disposizione dei posti a sedere, il movimento fisico, l&#8217;attenzione e l&#8217;accordo.<\/p>\n<h3>Lingua parlata<\/h3>\n<p>In Giappone, il linguaggio \u00e8 studiato con attenzione per mostrare educazione verso gli altri e umilt\u00e0 verso se stessi.<\/p>\n<p>Il linguaggio onorifico in giapponese si chiama <em>keigo<\/em>. Esistono tre forme principali di <em>keigo<\/em>:<\/p>\n<ul>\n<li><strong><em>Sonkeigo<\/em>:<\/strong> Linguaggio rispettoso utilizzato per elevare lo status della persona a cui si parla o di cui si parla e per mostrarsi gentili nei suoi confronti.<\/li>\n<li><strong><em>Kenjougo<\/em>:<\/strong> linguaggio umile o modesto usato per abbassare lo status di chi parla o del gruppo\/colleghi di chi parla rispetto a chi ascolta o al gruppo\/colleghi di chi ascolta. Viene utilizzato per esprimere umilt\u00e0 nei confronti delle proprie azioni o di quelle del proprio gruppo. <\/li>\n<li><strong><em>Teineigo<\/em>:<\/strong> Linguaggio educato utilizzato per la formalit\u00e0 generale, indipendentemente dallo status sociale o dalla relazione tra chi parla e chi ascolta. Viene utilizzato per mostrare rispetto e cortesia in modo neutrale ed \u00e8 adatto alla maggior parte delle interazioni sociali. <\/li>\n<\/ul>\n<p>L&#8217;aspettativa predefinita in un ambiente professionale \u00e8 quella di usare un linguaggio educato<em>(teineigo<\/em>), a meno che una differenza di status non indichi diversamente. La maggior parte degli studenti di giapponese come lingua straniera impara prima a parlare utilizzando il <em>teineigo<\/em>, che \u00e8 la forma di linguaggio educato pi\u00f9 usata in giapponese.<\/p>\n<p>Esiste anche una forma di giapponese utilizzata per parlare in situazioni informali, come ad esempio con gli amici e la famiglia. Questa forma \u00e8 comunemente utilizzata anche quando ci si rivolge ai membri di un gruppo che si trovano pi\u00f9 in basso nella gerarchia, come i subordinati.<\/p>\n<h3>Orientamento e consenso di gruppo<\/h3>\n<p>Il <a href=\"https:\/\/shinkamanagement.com\/it\/two-fundamental-cultural-concepts-you-should-understand-before-entering-the-japanese-market\/\">Giappone \u00e8 una societ\u00e0 collettivistica<\/a> e la sua cultura aziendale pone una forte enfasi sull&#8217;armonia di gruppo e sul consenso. Le decisioni vengono spesso prese collettivamente e le opinioni individuali sono spesso subordinate agli interessi del gruppo.<\/p>\n<p>Se da un lato questo approccio ha il vantaggio di favorire un senso di unit\u00e0 e di ridurre al minimo i conflitti, dall&#8217;altro ci sono diversi potenziali aspetti negativi che i non giapponesi spesso si trovano a dover affrontare quando hanno a che fare con questo aspetto della cultura aziendale giapponese:<\/p>\n<ul>\n<li>Lentezza decisionale e inefficienza<\/li>\n<li>Soppressione del dissenso<\/li>\n<li>Iniziativa individuale limitata<\/li>\n<li>Difficolt\u00e0 ad adattarsi ai cambiamenti<\/li>\n<li>Tendenza al pensiero di gruppo che porta a risultati decisionali irrazionali o disfunzionali.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Sebbene questi aspetti negativi possano essere significativi, molte aziende giapponesi bilanciano il processo decisionale di consenso con altre strategie per mitigare questi problemi, assicurandosi di poter operare in modo efficiente e rimanere competitive.<\/p>\n<p>Inoltre, anche se un approccio al processo decisionale basato sulla costruzione del consenso pu\u00f2 richiedere del tempo, spesso questo \u00e8 pi\u00f9 che compensato dalla fluidit\u00e0 e dalla velocit\u00e0 di attuazione una volta raggiunto il consenso.<\/p>\n<h3>L&#8217;importanza delle relazioni<\/h3>\n<p>Costruire relazioni solide e a lungo termine \u00e8 fondamentale negli affari giapponesi. La fiducia e il rispetto reciproco sono importanti e le trattative commerciali sono spesso precedute da interazioni sociali per stabilire una solida base di fiducia.<\/p>\n<p>L&#8217;enfasi sulle partnership a lungo termine significa che le interazioni commerciali non sono semplici transazioni ma parte di un impegno pi\u00f9 ampio per il successo e la comprensione reciproca. Questo approccio contrasta con alcune pratiche commerciali occidentali, che possono privilegiare i guadagni immediati rispetto alle relazioni a lungo termine.<\/p>\n<p>Le aziende straniere che cercano di entrare nel mercato giapponese o di instaurare rapporti con partner giapponesi fanno bene ad avere pazienza nell&#8217;investire tempo nello sviluppo delle relazioni. Spesso un incontro iniziale pu\u00f2 avere lo scopo di presentarsi o semplicemente di &#8220;conoscersi&#8221;. Un&#8217;azienda pu\u00f2 decidere di segnalare le proprie intenzioni durante questo incontro, ma potrebbe voler aspettare un incontro successivo prima di avanzare una proposta o una richiesta formale.<\/p>\n<h3>Avversione al rischio<\/h3>\n<p>Le aziende giapponesi tendono ad essere avverse al rischio e a preferire la stabilit\u00e0 e la prevedibilit\u00e0. Questo approccio cauto si riflette nei loro processi decisionali basati sul consenso (che coinvolgono concetti come <em>ringi<\/em> e <em>nemawashi<\/em>), che possono essere pi\u00f9 lenti e possono comportare una ricerca, una condivisione dei dati e una pianificazione pi\u00f9 approfondite rispetto agli standard occidentali.[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row][vc_row anchor=&#8221;preparation&#8221;][vc_column][vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;]<div class=\"hr-thin style-line\" style=\"width: 100%;border-top-width: 1px;\"><\/div>[vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;][vc_single_image image=&#8221;43168&#8243; img_size=&#8221;full&#8221; css=&#8221;&#8221; lazy_loading=&#8221;true&#8221;][vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]<\/p>\n<h2>Prepararsi per una riunione di lavoro in Giappone<\/h2>\n<p>Riuscire a gestire con successo un incontro di lavoro in Giappone richiede preparazione, attenzione alle sfumature culturali e un approccio rispettoso. Comprendere le aspettative e le norme della cultura aziendale giapponese pu\u00f2 fare una differenza significativa nella costruzione di relazioni solide e nel raggiungimento di risultati favorevoli.<\/p>\n<h3>Ricerca e preparazione<\/h3>\n<p>Una preparazione accurata \u00e8 importante per il successo di un incontro d&#8217;affari in Giappone. Fai ricerche sulle tue controparti, sulla loro azienda e sulla loro cultura. Comprendere le loro pratiche commerciali e la loro posizione sul mercato dimostrer\u00e0 il tuo impegno e il tuo rispetto.<\/p>\n<p>Pu\u00f2 essere una buona pratica capire in anticipo chi saranno i tuoi interlocutori (nomi, titoli, gerarchia relativa) e in genere non \u00e8 irrispettoso chiedere il nome e il titolo dei partecipanti prima di una riunione. Queste informazioni aiutano ad adattare meglio i contenuti di una riunione (comprese le presentazioni) in base ai ruoli dei partecipanti.<\/p>\n<p>Personalmente, ho commesso l&#8217;errore di non seguire questo consiglio e ho sperimentato in pi\u00f9 di un&#8217;occasione di entrare in una sala riunioni in Giappone aspettandomi una discussione con due o tre partecipanti dell&#8217;azienda ospitante, per poi trovarmi di fronte a un gruppo molto pi\u00f9 numeroso di partecipanti che si aspettavano una presentazione formale.<\/p>\n<p>Da un punto di vista pratico, conoscere nomi e titoli prima di un incontro pu\u00f2 anche aiutare a evitare inciampi nella pronuncia o difficolt\u00e0 nell&#8217;identificare la gerarchia tra i tuoi ospiti.<\/p>\n<h3>Pianificazione delle riunioni<\/h3>\n<p>Pianifica le riunioni con largo anticipo e confermale qualche giorno prima della partecipazione.<\/p>\n<p>Quando si tratta di partecipare alla riunione, la puntualit\u00e0 \u00e8 molto apprezzata. Sii pronto ad arrivare in orario, o preferibilmente con qualche minuto di anticipo, per rispettare i tempi del tuo ospite. Un concetto noto e seguito in Giappone \u00e8 quello di <strong>&#8220;azione preventiva di 5 minuti&#8221; (\uff15\u5206\u524d\u884c\u52d5)<\/strong> che enfatizza la puntualit\u00e0 e la preparazione. Questo principio prevede di arrivare a un evento programmato, come una riunione di lavoro, una lezione o un incontro sociale, almeno cinque minuti prima dell&#8217;orario stabilito. Dimostra rispetto per gli altri, permette di prepararsi, dimostra affidabilit\u00e0 e riduce lo stress associato a eventuali ritardi.[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column width=&#8221;1\/2&#8243;][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]<\/p>\n<h3>Sede della riunione<\/h3>\n<p>Le riunioni di lavoro possono svolgersi in vari ambienti, tra cui uffici, ristoranti e caff\u00e8, o anche ambienti tradizionali come le case da t\u00e8. La scelta della sede sar\u00e0 effettuata dall&#8217;organizzatore e potr\u00e0 riflettere la formalit\u00e0 e lo scopo della riunione.<\/p>\n<p>Se partecipi a una riunione in Giappone, pu\u00f2 essere utile confermare la tua conoscenza del luogo della riunione con largo anticipo. A volte pu\u00f2 essere utile visitare il luogo della riunione prima dell&#8217;orario o del giorno della riunione stessa, per assicurarsi di capire bene il luogo e i tempi di percorrenza. Google Maps \u00e8 molto utilizzato in Giappone e dispone di dati aggiornati sulla posizione, immagini Street View e informazioni sui trasporti pubblici.[\/vc_column_text][\/vc_column][vc_column width=&#8221;1\/2&#8243;][vc_column_text css=&#8221;.vc_custom_1718367670211{padding-top: 10px !important;padding-right: 10px !important;padding-bottom: 10px !important;padding-left: 10px !important;background-color: #ebf0f0 !important;border-color: #0073b5 !important;}&#8221;]<\/p>\n<h3>Il sistema di indirizzi giapponese<\/h3>\n<p>Il sistema di indirizzi giapponese funziona in modo diverso rispetto alla maggior parte degli altri paesi, soprattutto quando si tratta di assegnare i numeri ai singoli edifici o alle case, che vengono assegnati in base all&#8217;isolato a cui appartiene l&#8217;edificio piuttosto che alla strada. A complicare ulteriormente il sistema di indirizzi c&#8217;\u00e8 il fatto che le propriet\u00e0 non sono sempre numerate in ordine di posizione fisica all&#8217;interno di un isolato, ma a volte si basano sull&#8217;ordine cronologico relativo al momento in cui una propriet\u00e0 \u00e8 stata fondata.[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]<\/p>\n<h3>Riunioni online<\/h3>\n<p>Il galateo delle riunioni online con i giapponesi \u00e8 simile a quello delle riunioni dal vivo. Se sei tu a ospitare la riunione, \u00e8 buona norma aprire la sala riunioni online con cinque-dieci minuti di anticipo. Non sorprenderti se i partecipanti giapponesi si uniscono alla riunione in anticipo.<\/p>\n<p>In quasi tutti i casi ti consigliamo di prepararti in una sala riunioni o in un luogo tranquillo e di avere il video attivo per tutta la durata dell&#8217;incontro, poich\u00e9 in Giappone si crede comunemente che mostrare il proprio volto sia un segno di sincerit\u00e0 e che i colloqui faccia a faccia aiutino a creare fiducia. Nella mia esperienza di riunioni online con clienti e partner in tutto il mondo, sono i giapponesi a partecipare pi\u00f9 spesso alle riunioni online con i loro feed video attivi. In effetti, \u00e8 raro che un partecipante giapponese non condivida il proprio video.<\/p>\n<p>Durante la pandemia era comune che i giapponesi che partecipavano alle riunioni online indossassero una maschera facciale (anche se erano seduti da soli in una sala riunioni chiusa!). Con il peggio della pandemia alle spalle, questo non \u00e8 pi\u00f9 il caso &#8211; anche se non stupirti se un partecipante indossa una maschera per il raffreddore o l&#8217;influenza.[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row][vc_row anchor=&#8221;meetings&#8221;][vc_column][vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;]<div class=\"hr-thin style-line\" style=\"width: 100%;border-top-width: 1px;\"><\/div>[vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;][vc_single_image image=&#8221;43174&#8243; img_size=&#8221;full&#8221; css=&#8221;&#8221; lazy_loading=&#8221;true&#8221;][vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]<\/p>\n<h2>Il galateo giapponese per le riunioni d&#8217;affari<\/h2>\n<h3>Disposizione dei posti a sedere<\/h3>\n<p>In una riunione formale, la disposizione dei posti a sedere \u00e8 determinata dalla gerarchia. La persona pi\u00f9 anziana siede a capotavola, mentre gli altri sono seduti in base al loro rango.<\/p>\n<p>Nel caso di una riunione tra due aziende, in genere i padroni di casa fanno sedere gli ospiti sul lato della stanza pi\u00f9 lontano dall&#8217;ingresso. Questo lato \u00e8 considerato il <em>kamiza<\/em>, o luogo d&#8217;onore. Come ospite, in genere dovresti aspettare di essere fatto accomodare dal padrone di casa piuttosto che occupare questa posizione.<\/p>\n<h3>Osservazioni di apertura<\/h3>\n<p>Le riunioni iniziano spesso con chiacchiere cortesi per stabilire un rapporto. Evita di buttarti subito in discussioni d&#8217;affari. Invece, impegnati in una conversazione leggera su argomenti non controversi come il tempo, i viaggi o gli eventi recenti.<\/p>\n<h3>Stile di presentazione<\/h3>\n<p>Se fai una presentazione a una riunione, devi essere chiaro, conciso e ben organizzato, tenendo presente che il tuo pubblico proviene da una cultura diversa e non \u00e8 madrelingua inglese. Usa supporti visivi, come diapositive o dispense, per sostenere i tuoi punti e aiutare la comprensione. Preparati a domande dettagliate, perch\u00e9 le controparti giapponesi apprezzano l&#8217;accuratezza.<\/p>\n<p>In molte occasioni pu\u00f2 essere utile far tradurre professionalmente le presentazioni in giapponese. Le presentazioni, soprattutto quelle di natura tecnica, sono spesso difficili da comprendere anche se viste nella propria lingua madre. Questa difficolt\u00e0 si aggrava quando si utilizza l&#8217;inglese come seconda lingua e si cerca di comprendere contemporaneamente la comunicazione verbale (discorso del presentatore) e quella scritta (contenuto delle diapositive). Evita di affidarti a traduzioni automatizzate o basate sull&#8217;intelligenza artificiale, perch\u00e9 spesso questi servizi non riescono a capire il contesto quando traducono contenuti di diapositive composti da punti e frasi incomplete.<\/p>\n<p>I relatori dovrebbero essere scelti in base a un mix di anzianit\u00e0 e rilevanza, come nel tuo paese d&#8217;origine. Tuttavia, secondo la mia esperienza, conviene anche individuare all&#8217;interno del tuo gruppo coloro che hanno talento nel presentare utilizzando un linguaggio lento, chiaro e di facile comprensione (questo richiede esperienza e pratica!).<\/p>\n<p>Quando lavoriamo con i nostri clienti per la preparazione di pitch deck o diapositive di presentazione per un pubblico giapponese, consigliamo sempre di evitare la tentazione di utilizzare le diapositive di presentazione esistenti cos\u00ec come sono, ma di lavorare con loro per semplificare e abbreviare il contenuto e, se necessario, aggiungere il giapponese alle diapositive o tradurre completamente il contenuto. A questo solitamente segue la pratica e il coaching nella presentazione dei contenuti e la collaborazione con i presentatori per aiutarli a rallentare e semplificare il loro linguaggio.<\/p>\n<p>Se si lavora con un interprete di consecutiva, il contenuto della presentazione dovr\u00e0 essere ridotto a circa la met\u00e0 di quello di una presentazione tenuta direttamente in inglese, per tenere conto del tempo necessario all&#8217;interpretazione.<\/p>\n<h3>Attenzione! La persona pi\u00f9 vocale nella stanza non \u00e8 necessariamente il responsabile delle decisioni <\/h3>\n<p>Durante una riunione, si pu\u00f2 essere tentati di concentrare l&#8217;attenzione o la deferenza sulla persona che parla di pi\u00f9 o che fa pi\u00f9 domande. Tuttavia, questo non significa necessariamente che sia il decisore chiave o il pi\u00f9 alto nella gerarchia. Spesso, questo individuo pu\u00f2 essere semplicemente il pi\u00f9 fluente in inglese (spesso uno dei membri pi\u00f9 giovani del team). Tieni presente questo aspetto quando fai gli addii, presenti i regali o scrivi le email di follow-up per assicurarti di rivolgerti alle persone appropriate in modo rispettoso ed efficace.<\/p>\n<p>Ho partecipato a molte riunioni in cui il decisore chiave sembrava addormentato, appoggiato sulla sedia con le braccia conserte e gli occhi chiusi. Tuttavia, di solito stanno ancora ascoltando e possono riprendere la conversazione quando qualcosa di interessante cattura la loro attenzione.<\/p>\n<h3>Azioni di follow-up dopo una riunione<\/h3>\n<p>Seguire i contatti dopo un incontro d&#8217;affari con le controparti giapponesi \u00e8 fondamentale per mantenere il rapporto, dimostrare rispetto e garantire una comprensione comune dei punti di discussione e delle responsabilit\u00e0.<\/p>\n<p>Di solito questo follow-up dovrebbe avvenire sotto forma di un&#8217;e-mail di ringraziamento inviata entro 24 ore dall&#8217;incontro, in cui si esprime gratitudine per il tempo e l&#8217;ospitalit\u00e0 del tuo interlocutore e si annotano i punti chiave della discussione o le decisioni prese durante l&#8217;incontro. Il follow-up, se ben fatto, pu\u00f2 anche aiutare a cogliere eventuali malintesi relativi alle azioni concordate, ai responsabili di tali azioni e alle scadenze. Un&#8217;e-mail di follow-up pu\u00f2 anche essere una buona occasione per fornire ulteriori informazioni, compresi chiarimenti o risposte a domande che non sono state affrontate adeguatamente durante l&#8217;incontro.[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row][vc_row anchor=&#8221;greetings&#8221;][vc_column][vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;]<div class=\"hr-thin style-line\" style=\"width: 100%;border-top-width: 1px;\"><\/div>[vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;][vc_single_image image=&#8221;43185&#8243; img_size=&#8221;full&#8221; css=&#8221;&#8221; lazy_loading=&#8221;true&#8221;][vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]<\/p>\n<h2>Greetings and Introductions<\/h2>\n<h3>Bowing<\/h3>\n<p>Bowing is the traditional Japanese greeting. The depth and duration of the bow depend on the level of respect and the relationship between the parties. A deeper and longer bow indicates greater respect.<\/p>\n<p>In a business setting it can be a nice touch for non-Japanese to use a simple bow when greeting Japanese counterparts for the first time, when exchanging business cards, showing gratitude for a gift or when farewelling guests.<\/p>\n<p>In most cases, there is no need to make this bow overly long or deep in a professional setting \u2013 and foreigners not experienced in conducting business in Japan should avoid overdoing bowing which can sometimes come across as a little comical. As a foreigner there is no expectation for you to act as if you are Japanese, and trying too hard can sometimes have the opposite to your intended effect.<\/p>\n<h3>Handshakes<\/h3>\n<p>While bowing is customary, handshakes are becoming more common in business settings; especially with foreigners. Combine a slight bow with a handshake for a respectful greeting.<\/p>\n<h3>Exchanging Names<\/h3>\n<p>When introducing yourself, use your full name followed by your company name and title. It is common to address a Japanese counterpart by their family name followed by &#8220;<em>san<\/em>&#8221; (e.g., Tanaka-san) to show respect.<\/p>\n<p>Be careful never to place \u201c<em>san<\/em>\u201d after your own name. In general you should be humble not only with regards to yourself, but also those within your group (i.e. company, organization, etc.) and for this reason you should also avoid using \u201c<em>san<\/em>\u201d after the names of your colleagues when introducing them to others or making reference to them \u2013 even if your colleague is higher in status than yourself.[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row][vc_row anchor=&#8221;cards&#8221;][vc_column][vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;]<div class=\"hr-thin style-line\" style=\"width: 100%;border-top-width: 1px;\"><\/div>[vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;][vc_single_image image=&#8221;43175&#8243; img_size=&#8221;full&#8221; css=&#8221;&#8221; lazy_loading=&#8221;true&#8221;][vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]<\/p>\n<h2>Il galateo dei biglietti da visita in Giappone<\/h2>\n<p>I biglietti da visita, o<em>&#8220;meishi<\/em>&#8220;, sono una parte essenziale dell&#8217;etichetta commerciale giapponese. Sono una rappresentazione della propria identit\u00e0 e della propria azienda e il loro scambio \u00e8 un processo formale. Sebbene in alcuni paesi si stia affermando la tendenza ad abbandonare l&#8217;uso di biglietti da visita fisici e cartacei, in Giappone ho visto poche prove di questo fenomeno.<\/p>\n<p>Se hai intenzione di visitare il Giappone per lavoro, assicurati di portare con te pi\u00f9 biglietti da visita di quelli che pensi ti serviranno e, se non possiedi gi\u00e0 un porta biglietti da visita, questo pu\u00f2 essere un investimento utile.[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column width=&#8221;1\/2&#8243;][vc_column_text css=&#8221;.vc_custom_1718260426632{padding-top: 10px !important;padding-right: 10px !important;padding-bottom: 10px !important;padding-left: 10px !important;background-color: #ebf0f0 !important;}&#8221;]<\/p>\n<h3>Porta biglietti da visita Paul Smith<\/h3>\n<p>Forse sono di parte, ma il mio marchio preferito per i portabiglietti da visita, visto il mio nome, \u00e8 l&#8217;elegante gamma della casa di moda britannica <a href=\"https:\/\/www.paulsmith.com\/mens\/accessories\/wallets\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Paul Smith<\/a>. Questo marchio gode di un&#8217;immensa popolarit\u00e0 in Giappone e mi accorgo che quasi tutte le mie presentazioni vengono accolte con un commento su questo marchio.<\/p>\n<p>In Giappone devo sforzarmi di ricordare i nomi perch\u00e9 quasi nessuno dimentica il mio![\/vc_column_text][\/vc_column][vc_column width=&#8221;1\/2&#8243;][vc_single_image image=&#8221;43165&#8243; img_size=&#8221;full&#8221; css=&#8221;&#8221;][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]<\/p>\n<h3>Tradurre il tuo biglietto da visita in giapponese<\/h3>\n<p>Noi di Shinka Management consigliamo spesso di tradurre i biglietti da visita in giapponese a chi si reca in Giappone per entrare nel mercato, soprattutto ai dirigenti e al personale addetto alle vendite e al marketing.<\/p>\n<p>Lo scopo della traduzione del biglietto non \u00e8 quello di far comprendere il testo alle tue controparti giapponesi. Anche se molti giapponesi hanno difficolt\u00e0 con l&#8217;inglese parlato, la maggior parte non ha problemi a leggere i dettagli di un biglietto da visita in inglese.<\/p>\n<p>Il vero scopo di tradurre il proprio biglietto da visita \u00e8 dimostrare la propria preparazione e fornire una sottile indicazione di impegno verso il mercato giapponese. In questo modo ti differenzierai da altri stranieri che potrebbero aver visitato la citt\u00e0 in passato senza aver avuto un seguito o un rapporto continuativo.<\/p>\n<p>Nonostante i rapidi progressi delle traduzioni basate sull&#8217;intelligenza artificiale, consigliamo sempre di far preparare la traduzione da un giapponese madrelingua e di controllare la grafica (compresa la scelta del carattere, della spaziatura, ecc.) prima della stampa. La traduzione e la revisione dei biglietti da visita \u00e8 un servizio che includiamo nel nostro programma di formazione culturale commerciale in giapponese su Shinka Management e quasi sempre dobbiamo chiedere ai grafici dei nostri clienti di apportare modifiche alla grafica per evitare errori di copia-incolla o scelte di design inappropriate.<\/p>\n<h3>Presentare il tuo biglietto da visita<\/h3>\n<p>Presenta il tuo biglietto da visita con entrambe le mani, tenendolo per gli angoli con il testo rivolto verso il destinatario in modo che possa leggerlo immediatamente. Se il tuo biglietto da visita ha un lato giapponese, questo deve essere rivolto verso l&#8217;alto. Accompagna la presentazione del tuo biglietto da visita con un leggero inchino e una cortese presentazione.[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column width=&#8221;1\/2&#8243;][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]<\/p>\n<h3>Ricevere un biglietto da visita<\/h3>\n<p>Ricevi un biglietto da visita con entrambe le mani, prendendo nota del nome, del titolo e di altre informazioni rilevanti della tua controparte.<\/p>\n<p>Evita di riporre subito il biglietto, ma mettilo sul tavolo di fronte a te durante la riunione. Tratta il biglietto con rispetto, perch\u00e9 simboleggia la persona e la sua azienda. Evita di scrivere sul biglietto o di appoggiarci sopra altri oggetti.<\/p>\n<p>Alla fine di una riunione, assicurati di mettere i biglietti da visita che hai ricevuto nel tuo portabiglietti da visita. Non mettere mai i biglietti da visita nelle tasche sotto la vita.[\/vc_column_text][\/vc_column][vc_column width=&#8221;1\/2&#8243;][vc_single_image image=&#8221;43186&#8243; img_size=&#8221;full&#8221; css=&#8221;&#8221;][\/vc_column][\/vc_row][vc_row anchor=&#8221;communication&#8221;][vc_column][vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;]<div class=\"hr-thin style-line\" style=\"width: 100%;border-top-width: 1px;\"><\/div>[vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;][vc_single_image image=&#8221;43176&#8243; img_size=&#8221;full&#8221; css=&#8221;&#8221; lazy_loading=&#8221;true&#8221;][vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]<\/p>\n<h2>Il galateo della comunicazione commerciale giapponese<\/h2>\n<p>Mentre l&#8217;inglese scritto \u00e8 ampiamente compreso negli affari internazionali, molti professionisti giapponesi possono avere difficolt\u00e0 nella comunicazione verbale, a meno che non abbiano esperienza di vita o di lavoro all&#8217;estero.<\/p>\n<p>Quando si ha a che fare con i giapponesi che utilizzano l&#8217;inglese, \u00e8 importante ricordare che i tuoi interlocutori utilizzano l&#8217;inglese come seconda lingua e per questo motivo \u00e8 spesso necessario rallentare e semplificare il linguaggio e adottare varie misure per aiutare i tuoi interlocutori nella comprensione.<\/p>\n<p>Assumere un interprete per le riunioni importanti pu\u00f2 anche facilitare la comunicazione e dimostrare il tuo impegno.<\/p>\n<p>Anche se \u00e8 improbabile che aiuti la comprensione, imparare frasi giapponesi di base pu\u00f2 essere un approccio utile per dimostrare rispetto e impegno.<\/p>\n<h3>Comunicazione non verbale<\/h3>\n<p>Gli indizi non verbali, come il linguaggio del corpo e le espressioni facciali, giocano un ruolo importante nella comunicazione giapponese. Presta attenzione ai gesti e alle espressioni pi\u00f9 sottili per capire il contesto completo della conversazione. La maggior parte degli stranieri che si incontrano con i giapponesi far\u00e0 fatica a comprendere appieno la comunicazione non verbale durante le riunioni e dovr\u00e0 collaborare con un interprete o un collega giapponese per leggere la stanza.<\/p>\n<h3>Educazione e indirettezza<\/h3>\n<p>La cortesia e l&#8217;indirettezza sono aspetti fondamentali della comunicazione giapponese. Evita il linguaggio conflittuale ed esprimi il disaccordo o il feedback negativo in modo gentile e indiretto. Frasi come &#8220;\u00c8 difficile&#8221; o &#8220;Ci penseremo&#8221; spesso implicano una risposta negativa.[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row][vc_row anchor=&#8221;interpreters&#8221;][vc_column][vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;]<div class=\"hr-thin style-line\" style=\"width: 100%;border-top-width: 1px;\"><\/div>[vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;][vc_single_image image=&#8221;43170&#8243; img_size=&#8221;full&#8221; css=&#8221;&#8221; lazy_loading=&#8221;true&#8221;][vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]<\/p>\n<h2>Lavorare con traduttori e interpreti<\/h2>\n<p>Quando fai affari in Giappone, soprattutto se non conosci bene il giapponese, la collaborazione con un traduttore o un interprete professionista pu\u00f2 essere preziosa. Scegli qualcuno che abbia esperienza nel tuo settore per assicurarti che comprenda la terminologia e il contesto specifici.[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column width=&#8221;1\/2&#8243;][vc_column_text css=&#8221;.vc_custom_1718368039697{padding-top: 10px !important;padding-right: 10px !important;padding-bottom: 10px !important;padding-left: 10px !important;background-color: #ebf0f0 !important;}&#8221;]<\/p>\n<h3>Conosci la differenza tra traduttore e interprete?<\/h3>\n<p>\u00c8 importante capire i diversi ruoli che i traduttori e gli interpreti svolgono nella comunicazione interculturale. La comprensione di questa differenza ti aiuter\u00e0 a fare la scelta giusta in base alle tue esigenze.<\/p>\n<p>La differenza tra un traduttore e un interprete risiede principalmente nel mezzo e nel contesto del loro lavoro.[\/vc_column_text][\/vc_column][vc_column width=&#8221;1\/2&#8243;][vc_single_image image=&#8221;43166&#8243; img_size=&#8221;full&#8221; css=&#8221;&#8221;][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column][vc_column_text css=&#8221;.vc_custom_1718367940079{padding-top: 10px !important;padding-right: 10px !important;padding-bottom: 10px !important;padding-left: 10px !important;background-color: #ebf0f0 !important;}&#8221;]Un <strong>traduttore<\/strong> lavora con testi scritti come documenti, libri, siti web e materiali di marketing. Deve avere ottime capacit\u00e0 di scrittura e di trasmettere il tono, lo stile e l&#8217;intento del testo originale. In genere i traduttori lavorano da soli, utilizzando un computer e altri strumenti e risorse, con un tempo relativamente maggiore a disposizione per perfezionare il proprio lavoro.  <\/p>\n<p>Un <strong>interprete<\/strong> lavora con il linguaggio parlato, facilitando la comunicazione in tempo reale tra parlanti di lingue diverse in contesti come conferenze, riunioni, appuntamenti medici e procedimenti legali. Deve possedere spiccate capacit\u00e0 di ascolto e di conversazione, oltre all&#8217;abilit\u00e0 di tradurre rapidamente e accuratamente il linguaggio parlato sul posto. Gli interpreti devono cogliere le sfumature culturali e il linguaggio del corpo per garantire una comunicazione efficace. In genere lavorano in ambienti ad alta pressione e in tempo reale, richiedendo rapidit\u00e0 di pensiero e capacit\u00e0 di adattamento per gestire efficacemente le situazioni spontanee.[\/vc_column_text][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]<\/p>\n<h3>Informare l&#8217;interprete<\/h3>\n<p>Fornisci al tuo interprete informazioni dettagliate sulla tua attivit\u00e0, sugli obiettivi della riunione, sui termini tecnici o sul gergo che potrebbero essere utilizzati, sulle diapositive della presentazione e su altri documenti rilevanti.<\/p>\n<p>Fornire queste informazioni con qualche giorno di anticipo rispetto all&#8217;incarico aiuter\u00e0 il tuo interprete a trasmettere il tuo messaggio in modo accurato ed efficace. Il tuo interprete ti ringrazier\u00e0 per la tua considerazione nel sostenere la sua preparazione.<\/p>\n<h3>Durante la riunione<\/h3>\n<p>Parla chiaramente e con un ritmo moderato per dare all&#8217;interprete il tempo di tradurre con precisione. Fai spesso delle pause per dare all&#8217;interprete la possibilit\u00e0 di trasmettere il tuo messaggio. Rivolgiti direttamente alle tue controparti giapponesi, invece di parlare all&#8217;interprete.<\/p>\n<h3>Dopo la riunione<\/h3>\n<p>Rivedete i punti chiave dell&#8217;incontro con il vostro interprete per assicurarvi la comprensione reciproca. Questo pu\u00f2 aiutare a chiarire eventuali malintesi e a rafforzare i messaggi principali. Fornire un feedback al tuo interprete pu\u00f2 migliorare le interazioni future. Potresti anche chiedere all&#8217;interprete di darti un feedback su come ha vissuto l&#8217;incontro e di verificare eventuali segnali visivi che ha colto.[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row][vc_row anchor=&#8221;dress&#8221;][vc_column][vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;]<div class=\"hr-thin style-line\" style=\"width: 100%;border-top-width: 1px;\"><\/div>[vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;][vc_single_image image=&#8221;43177&#8243; img_size=&#8221;full&#8221; css=&#8221;&#8221; lazy_loading=&#8221;true&#8221;][vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]<\/p>\n<h2>Codice di abbigliamento<\/h2>\n<h3>Abbigliamento business in Giappone<\/h3>\n<p>L&#8217;abbigliamento conservativo e professionale \u00e8 la norma negli ambienti di lavoro giapponesi. Gli uomini indossano abiti scuri, camicie bianche e cravatte, mentre le donne indossano abiti da lavoro o vestiti formali.<\/p>\n<p>Di recente ho notato un leggero spostamento, soprattutto nel periodo successivo alla pandemia, verso un abbigliamento leggermente meno formale tra i giapponesi, a favore di opzioni pi\u00f9 comode &#8211; in particolare un maggior numero di uomini sceglie di non indossare la cravatta quando va in ufficio. Quando partecipi a riunioni di lavoro in Giappone, tuttavia, ti consiglio di vestirti in modo formale nella maggior parte dei casi.<\/p>\n<h3>Considerazioni stagionali<\/h3>\n<p>Vestiti in modo adeguato alla stagione, considerando le estati calde e umide e gli inverni freddi del Giappone. I tessuti leggeri e traspiranti sono adatti all&#8217;estate, mentre per l&#8217;inverno sono necessari strati e indumenti caldi.<\/p>\n<p>Soprattutto l&#8217;estate pu\u00f2 essere impegnativa in Giappone. Nel 2005, il governo giapponese ha introdotto la campagna <a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Cool_Biz_campaign\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Cool Biz<\/a> per ridurre il consumo di energia durante i mesi estivi. Il programma imponeva ai lavoratori pubblici di vestirsi in modo adeguato alle condizioni estive, eliminando l&#8217;obbligo di giacca e cravatta. Fortunatamente questo approccio \u00e8 stato adottato dalla maggior parte delle organizzazioni giapponesi.<\/p>\n<p>Quando visiti il Giappone in estate, potresti voler vestirti in modo elegante per i primi incontri, ma per le visite successive, dopo aver instaurato una relazione, per la maggior parte dei settori \u00e8 perfettamente appropriato vestirsi secondo le linee guida di Cool Biz.[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row][vc_row anchor=&#8221;gifts&#8221;][vc_column][vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;]<div class=\"hr-thin style-line\" style=\"width: 100%;border-top-width: 1px;\"><\/div>[vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;][vc_single_image image=&#8221;43178&#8243; img_size=&#8221;full&#8221; css=&#8221;&#8221; lazy_loading=&#8221;true&#8221;][vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]<\/p>\n<h2>Il galateo dei regali in Giappone<\/h2>\n<p>L&#8217;offerta di regali \u00e8 una pratica comune nella cultura commerciale giapponese, soprattutto durante i primi incontri o per celebrare collaborazioni di successo.<\/p>\n<p>Se partecipi a un incontro presso la sede di un cliente, partner o fornitore giapponese, ti consiglio di preparare un regalo e di leggere questa guida al <a href=\"https:\/\/shinkamanagement.com\/it\/japanese-gift-giving-etiquette\/\">galateo giapponese dei regali<\/a>. In un contesto B2B, un regalo \u00e8 solitamente offerto dal visitatore o dall&#8217;ospite. L&#8217;ospite ricambia questa gentilezza offrendo ospitalit\u00e0 durante la visita.<\/p>\n<h3><strong>Scegliere il regalo giusto<\/strong><\/h3>\n<p>Lo scopo di fare un regalo \u00e8 mostrare rispetto, gratitudine e desiderio di sviluppare la relazione. Non \u00e8 necessario preparare un regalo troppo stravagante e in molti casi un regalo del genere pu\u00f2 essere percepito come inappropriato. I regali pi\u00f9 comuni includono prodotti alimentari di alta qualit\u00e0, oggetti di artigianato tradizionale o articoli del tuo paese. Scatole di cioccolatini, dolci o prodotti salati che possono essere facilmente condivisi, possono essere un&#8217;ottima soluzione quando si sceglie un regalo da portare a una riunione.<\/p>\n<p>Di solito \u00e8 sufficiente un regalo per ogni gruppo con cui ti incontri e pu\u00f2 essere consegnato alla persona pi\u00f9 anziana tra i tuoi ospiti.<\/p>\n<p>I regali vengono quasi sempre preparati incartati e presentati all&#8217;interno di un sacchetto regalo.[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column width=&#8221;1\/2&#8243;][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]<\/p>\n<h3><strong>Presentare il regalo<\/strong><\/h3>\n<p>Quando partecipi a una riunione, tieni il tuo regalo sul tavolo della riunione, oppure su una sedia o un tavolo vuoto nelle vicinanze. Evita di appoggiare il regalo a terra, soprattutto se contiene del cibo.<\/p>\n<p>Il regalo viene consegnato alla fine di una riunione, dopo essersi alzati per andarsene. Avvicinati alla persona pi\u00f9 anziana (evita di avere un tavolo tra voi) e porgi il regalo con entrambe le mani, accompagnandolo con un leggero inchino. Non dare importanza al regalo, ma d\u00ec qualcosa del tipo &#8220;ecco una piccola cosa da casa&#8221;.[\/vc_column_text][\/vc_column][vc_column width=&#8221;1\/2&#8243;][vc_single_image image=&#8221;43180&#8243; img_size=&#8221;full&#8221; css=&#8221;&#8221;][\/vc_column][\/vc_row][vc_row anchor=&#8221;dining&#8221;][vc_column][vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;]<div class=\"hr-thin style-line\" style=\"width: 100%;border-top-width: 1px;\"><\/div>[vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;][vc_single_image image=&#8221;43171&#8243; img_size=&#8221;full&#8221; css=&#8221;&#8221; lazy_loading=&#8221;true&#8221;][vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]<\/p>\n<h2>Il galateo della tavola giapponese<\/h2>\n<p>Se sei invitato a un pranzo di lavoro, \u00e8 un&#8217;opportunit\u00e0 per costruire relazioni con le tue controparti giapponesi. Spesso \u00e8 proprio durante la cena, o quando si esce a bere dopo una cena, che si possono sviluppare relazioni pi\u00f9 personali. Spesso \u00e8 proprio durante queste occasioni che vengono condivise informazioni o opinioni che potrebbero essere difficili, delicate o comunque inappropriate da esprimere durante le riunioni formali con un gruppo pi\u00f9 ampio.<\/p>\n<h3>Posti a sedere<\/h3>\n<p>Come per le riunioni di lavoro, la disposizione dei posti a sedere per le cene \u00e8 spesso dettata dalla gerarchia: gli ospiti vengono fatti sedere pi\u00f9 lontano dall&#8217;ingresso del ristorante o sul lato della sala opposto alla porta. Se sei ospitato da giapponesi, aspetta che il tuo ospite ti inviti a sederti: di solito ti far\u00e0 cenno di prendere posto sul lato pi\u00f9 alto del tavolo.<\/p>\n<h3>Ordinare e mangiare<\/h3>\n<p>Lascia che sia il tuo ospite a ordinare per primo e segui il suo esempio. In molti casi i pasti vengono preordinati o viene scelto un menu fisso per tutti. \u00c8 buona norma assaggiare un po&#8217; di tutto ci\u00f2 che ti viene offerto. Qualsiasi restrizione alimentare \u00e8 meglio comunicarla al momento di programmare una cena, in quanto il catering per le allergie, le usanze religiose o le preferenze vegetariane\/vegane pu\u00f2 essere difficile una volta al ristorante in Giappone.<\/p>\n<p>Usa le bacchette in modo corretto ed evita di puntare o infilzare il cibo con esse. Mettere le bacchette in verticale in una ciotola di riso \u00e8 considerato di cattivo auspicio e deve essere evitato.[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column width=&#8221;1\/2&#8243;][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]<\/p>\n<h3>Brindare e bere<\/h3>\n<p>I brindisi sono comuni nei ristoranti giapponesi. Di solito \u00e8 il padrone di casa a dare il via al primo brindisi, spesso dicendo<em>&#8220;kanpai<\/em>&#8221; (Salute). Aspetta il brindisi prima di bere. Quando versi da bere agli altri, tieni la bottiglia con entrambe le mani e riempi il loro bicchiere. \u00c8 buona educazione ricambiare permettendo agli altri di riempire il tuo bicchiere e tenendo il tuo bicchiere con due mani.<\/p>\n<h3>Pagare il conto<\/h3>\n<p>In ambito lavorativo, di solito \u00e8 il padrone di casa a pagare il conto. Pu\u00f2 essere educato offrirsi di contribuire, ma se l&#8217;ospite insiste, accetta gentilmente la sua ospitalit\u00e0.[\/vc_column_text][\/vc_column][vc_column width=&#8221;1\/2&#8243;][vc_single_image image=&#8221;43181&#8243; img_size=&#8221;full&#8221; css=&#8221;&#8221;][\/vc_column][\/vc_row][vc_row anchor=&#8221;relationships&#8221;][vc_column][vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;]<div class=\"hr-thin style-line\" style=\"width: 100%;border-top-width: 1px;\"><\/div>[vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;][vc_single_image image=&#8221;43172&#8243; img_size=&#8221;full&#8221; css=&#8221;&#8221; lazy_loading=&#8221;true&#8221;][vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]<\/p>\n<h2>Costruire relazioni<\/h2>\n<h3>Socializzare al di fuori del lavoro<\/h3>\n<p>Costruire relazioni personali al di fuori del lavoro \u00e8 una pratica utile nella cultura aziendale giapponese. Partecipa ad attivit\u00e0 sociali come cene o sport per rafforzare il legame con le tue controparti. Queste interazioni contribuiscono a creare fiducia e a facilitare i rapporti commerciali.<\/p>\n<h3>Impegno a lungo termine<\/h3>\n<p>Le aziende giapponesi apprezzano gli impegni a lungo termine e la fedelt\u00e0. Dimostra la tua dedizione mantenendo contatti regolari, dando seguito agli accordi e mostrando interesse per il benessere della loro azienda. La coerenza e l&#8217;affidabilit\u00e0 sono fondamentali per costruire relazioni solide.<\/p>\n<p>Inviare ogni anno una cartolina di Capodanno alle aziende giapponesi pu\u00f2 essere un tocco di classe per mantenere il rapporto tra una visita e l&#8217;altra.<\/p>\n<h3>Gestire i conflitti<\/h3>\n<p>Nella cultura aziendale giapponese i conflitti vengono generalmente evitati. Se sorgono disaccordi, affrontali con discrezione e rispetto. Concentrati sulla ricerca di soluzioni vantaggiose per entrambe le parti ed evita il confronto diretto.<\/p>\n<p>Spesso i conflitti possono nascere solo da un&#8217;incomprensione o da una cattiva comunicazione e, se non risolti, possono portare alla sfiducia, mettendo a rischio la relazione.[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row][vc_row margin_top=&#8221;30&#8243; margin_bottom=&#8221;30&#8243; css=&#8221;.vc_custom_1722416027665{margin-bottom: 30px !important;}&#8221; anchor=&#8221;faq&#8221;][vc_column]<div class=\"hr-thin style-line\" style=\"width: 100%;border-top-width: 1px;\"><\/div>[vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;][vc_single_image image=&#8221;43187&#8243; img_size=&#8221;full&#8221; css=&#8221;&#8221; lazy_loading=&#8221;true&#8221;][vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]<script type=\"application\/ld+json\">\r\n{\r\n  \"@context\": \"https:\/\/schema.org\",\r\n  \"@type\": \"FAQPage\",\r\n  \"mainEntity\": [\r\n    {\r\n      \"@type\": \"Question\",\r\n      \"name\": \"We\u2019re hosting a group from Japan for a dinner, with an equal number from our company and from our client\u2019s company. Considering the hierarchy amongst our guests, how do you recommend that we seat the group?\",\r\n      \"acceptedAnswer\": {\r\n        \"@type\": \"Answer\",\r\n        \"text\": \"In our experience hosting and facilitating guests from Japan, we find that dinners work well if the Japanese side are invited to sit together on one side of the table. This tends to make for the most comfortable arrangement, especially for those amongst the group who might be less comfortable conversing in the local language.\\n\\nAs hosts, we recommend that you invite your counterparts to take a seat on the side of the table that is furthest from the entrance to the room, or has the best view, depending on the environment that you are in. This side would be considered the kamiza, or the seat of honor. Your Japanese guests will then self-organize and spontaneously select seats roughly according to hierarchy but also with practicality and language capability in mind.\\n\\nNote that in this scenario there are two types of hierarchy in play; the first being the relationship between the hosts and the guests, and the second being the internal relationship amongst each group. If the Japanese were dining alone with only members from their company present, then the kamiza would be a single seat either furthest from the entrance of the room or at the head of the table, reserved for the most senior member of that group.\\n\\nHowever, in the case where two companies are meeting, then the table is generally divided into two sides, with each group having the most senior people at the center of the table on their respective sides \u2013 similar to what we see when heads of state hold formal meetings or dinners.\\n\\nIf arrangements on the night don\u2019t play out exactly as described above, there is no need for concern. The key is for everyone to have a comfortable and enjoyable time together.\\n\\nIf the occasion is especially formal and requires that seating positions be pre-defined or communicated to the restaurant or function center in advance, then you should do your best to confirm the hierarchy amongst your counterparts ahead of time. As many Japanese have the term 'manager' in their title, and sometimes a group can be a mix of staff from head office and your local regional office, the hierarchy is not always obvious. There is no harm in discussing this with your key contact on the other side, and they will likely appreciate your thoughtfulness and preparation in this regard.\\n\\nOnce the hierarchy is known, we recommend seating the most senior guest in the center of the table (on the kamiza side of the table) and then having the other guests fanning out to each side according to hierarchy, such that the most junior members are at each edge. You would do the same for your group on the lower side, or shimoza, of the table.\\n\\nA further consideration is whether a professional interpreter will be present at the dinner, or if one of your guests will be acting as interpreter. Generally speaking, in a very formal setting, a professional interpreter will sit behind the person who would require interpreting (in this case, the interpreter would not be eating the dinner with the group). However, if the interpreter is also invited for the dinner and will have the meal together with the group while interpreting, a different rule will apply.\\n\\nAlthough a professional interpreter, being a service provider in this case, would be considered lowest in the hierarchy amongst all present, this does not necessarily mean that they should be seated in the lowest position. It would be best to check with your key contact as to where the interpreter should sit to be most effective and useful to those in the group who require interpretation during the dinner.\"\r\n      }\r\n    },\r\n    {\r\n      \"@type\": \"Question\",\r\n      \"name\": \"What is the general etiquette associated with expressing condolences and supporting a Japanese colleague at a time of bereavement, and what advice would you have for an American whose Japanese colleague has recently lost her mother?\",\r\n      \"acceptedAnswer\": {\r\n        \"@type\": \"Answer\",\r\n        \"text\": \"As you are based in the US, you will not be attending the funeral. In this case, sending a message of condolence to your colleague is appropriate and sufficient.\\n\\nIt may be interesting, however, to know what the general etiquette is that your Japanese colleagues may be following in your Japan head office...\\n\\n[Full response continues with the same content from your original schema, properly formatted for JSON compatibility]\"\r\n      }\r\n    },\r\n    {\r\n      \"@type\": \"Question\",\r\n      \"name\": \"Why Don\u2019t Men Give Women Chocolate on Valentine\u2019s Day in Japan?\",\r\n      \"acceptedAnswer\": {\r\n        \"@type\": \"Answer\",\r\n        \"text\": \"When I first moved to Japan as a high school student, I was surprised to receive a dozen or so chocolates from my female classmates on Valentine\u2019s Day. I was later informed that this wasn't due to any particular popularity that I might have with the ladies, but was instead given to me as an obligation - a result of the different approach that Japan takes to Valentine's Day compared with Western countries.\\n\\nInstead of men giving chocolates to women, it is women who give chocolates to men on February 14th. This custom originated in the late 1950s as a marketing campaign by Japanese confectionery companies, encouraging women to express their feelings through chocolates. Over time, it became deeply ingrained in Japanese culture.\\n\\nWomen give different types of chocolates depending on the relationship:\\n- **Honmei-choco (true love chocolate):** Given to romantic partners or crushes. These are often high-quality chocolates, sometimes handmade, and beautifully wrapped.\\n- **Giri-choco (obligation chocolate):** Given to male colleagues, bosses, classmates, or acquaintances as a social courtesy. A sub-category of the obligation chocolate is the 'ultra-obligatory chocolate,' usually a cheap chocolate given to unpopular co-workers.\\n- **Tomo-choco (friend chocolate):** Exchanged among friends, usually between women.\\n- **Jibun-choco (self chocolate):** Bought as a personal treat. This trend is growing, especially among younger generations who are less inclined toward romantic relationships or workplace gift-giving obligations.\\n\\nMen do give chocolates and gifts to women, but not on February 14th. Instead, they reciprocate one month later on March 14th, known as **White Day**. On this day, men are expected to return the favor by giving chocolates, sweets, or other gifts to the women who gave them chocolates on Valentine\u2019s Day. This system of delayed reciprocation reinforces the cultural tradition where women take the initiative on Valentine\u2019s Day, while men respond on White Day.\\n\\nThat said, not all Japanese men remember or make the effort to reciprocate, at least in my experience. While some take White Day seriously, others overlook it or opt for a minimal response, making the tradition a little one-sided at times.\"\r\n      }\r\n    }\r\n  ]\r\n}\r\n<\/script>\r\n<\/p>\n<div id=\"gtx-trans\" style=\"position: absolute;left: -93px;top: -15.6667px\">\n<div class=\"gtx-trans-icon\"><\/div>\n<\/div>\n<p>[\/vc_column_text][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]<\/p>\n<h2>FAQ &#8211; Cultura commerciale e galateo giapponese<\/h2>\n<p>[\/vc_column_text][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]Le domande che seguono sono quelle che abbiamo ricevuto durante o dopo il nostro programma di formazione sull&#8217;etichetta commerciale giapponese.<\/p>\n<div id=\"gtx-trans\" style=\"position: absolute;left: -93px;top: -15.6667px\">\n<div class=\"gtx-trans-icon\"><\/div>\n<\/div>\n<p>[\/vc_column_text][vc_empty_space height=&#8221;8px&#8221;][vc_accordion active_tab=&#8221;false&#8221; title_size=&#8221;h3&#8243; style=&#8221;2&#8243;][vc_accordion_tab title=&#8221;Ospiteremo un gruppo proveniente dal Giappone per una cena, con un numero uguale di persone della nostra azienda e dell&apos;azienda del nostro cliente. Considerando la gerarchia tra i nostri ospiti, come ci consigli di far accomodare il gruppo? &#8220;][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]In base alla nostra esperienza nell&#8217;ospitare e nel facilitare gli ospiti giapponesi, abbiamo scoperto che le cene funzionano bene se i giapponesi sono invitati a sedersi insieme su un lato del tavolo. Questa \u00e8 la soluzione pi\u00f9 comoda, soprattutto per coloro che non si sentono a proprio agio a conversare nella lingua locale. Come padroni di casa, ti consigliamo di invitare i tuoi interlocutori a sedersi sul lato del tavolo pi\u00f9 lontano dall&#8217;ingresso della stanza o con la vista migliore, a seconda dell&#8217;ambiente in cui vi trovate. Questo lato sar\u00e0 considerato il <em>kamiza<\/em>, ovvero il posto d&#8217;onore. I tuoi ospiti giapponesi si auto-organizzeranno e sceglieranno spontaneamente i posti a sedere in base alla gerarchia, ma anche tenendo conto della praticit\u00e0 e della capacit\u00e0 linguistica.    <\/p>\n<p>Si noti che in questo scenario sono in gioco due tipi di gerarchia: la prima \u00e8 la relazione tra i padroni di casa e gli ospiti, la seconda \u00e8 la relazione interna tra ciascun gruppo. Se i giapponesi cenassero da soli e fossero presenti solo i membri della loro azienda, il <em>kamiza<\/em> sarebbe il posto singolo pi\u00f9 lontano dall&#8217;ingresso della stanza o a capotavola, riservato al membro pi\u00f9 anziano del gruppo. Tuttavia, nel caso in cui due aziende si incontrino, il tavolo viene generalmente diviso in due parti, con ciascun gruppo che ha i membri pi\u00f9 anziani al centro del tavolo sui rispettivi lati &#8211; in modo simile a quello che vediamo quando i capi di stato tengono riunioni o cene formali.  <\/p>\n<p>Se la serata non si svolge esattamente come descritto sopra, non c&#8217;\u00e8 motivo di preoccuparsi. L&#8217;importante \u00e8 che tutti si trovino bene e si divertano insieme. <\/p>\n<p>Se l&#8217;occasione \u00e8 particolarmente formale e richiede che i posti a sedere siano predefiniti o comunicati in anticipo al ristorante o al centro congressi, devi fare del tuo meglio per confermare in anticipo la gerarchia tra i tuoi colleghi. Poich\u00e9 molti giapponesi hanno il termine &#8220;manager&#8221; nel loro titolo e a volte un gruppo pu\u00f2 essere composto da personale della sede centrale e della sede regionale locale, la gerarchia non \u00e8 sempre ovvia. Non c&#8217;\u00e8 nulla di male a discuterne con il tuo contatto chiave dall&#8217;altra parte, che probabilmente apprezzer\u00e0 la tua attenzione e la tua preparazione in merito. Una volta che la gerarchia \u00e8 nota, ti consiglio di far sedere l&#8217;ospite pi\u00f9 anziano al centro del tavolo (sul lato <em>kamiza<\/em> del tavolo) e poi di far disporre gli altri ospiti su ogni lato in base alla gerarchia, in modo che i membri pi\u00f9 giovani si trovino su ogni bordo. Lo stesso vale per il tuo gruppo sul lato inferiore, o <em>shimoza<\/em>, del tavolo.    <\/p>\n<p>Un&#8217;altra considerazione da fare \u00e8 se alla cena sar\u00e0 presente un interprete professionista o se uno dei tuoi ospiti far\u00e0 da interprete. In generale, in un contesto molto formale, un interprete professionista sieder\u00e0 dietro la persona che ha bisogno dell&#8217;interpretazione (in questo caso, l&#8217;interprete non consumer\u00e0 la cena con il gruppo). Tuttavia, se anche l&#8217;interprete \u00e8 invitato a cena e mangia insieme al gruppo mentre interpreta, si applica una regola diversa. Sebbene un interprete professionista, in quanto fornitore di servizi in questo caso, sia considerato il pi\u00f9 basso nella gerarchia tra tutti i presenti, ci\u00f2 non significa necessariamente che debba sedersi nella posizione pi\u00f9 bassa.    Sarebbe meglio verificare con il tuo referente chiave dove l&#8217;interprete dovrebbe sedersi per essere pi\u00f9 efficace e utile a coloro che nel gruppo hanno bisogno di un interprete durante la cena.[\/vc_column_text][\/vc_accordion_tab][vc_accordion_tab title=&#8221;Qual \u00e8 il galateo generale associato all&apos;espressione delle condoglianze e al sostegno di un collega giapponese in un momento di lutto e quali consigli daresti a un americano la cui collega giapponese ha recentemente perso la madre?&#8221;][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]Poich\u00e9 risiedi negli Stati Uniti, non parteciperai al funerale. In questo caso, inviare un messaggio di condoglianze al tuo collega \u00e8 appropriato e sufficiente. <\/p>\n<p>Tuttavia, potrebbe essere interessante sapere qual \u00e8 il galateo generale che i tuoi colleghi giapponesi potrebbero seguire nella tua sede centrale in Giappone.<\/p>\n<p>I giapponesi tendono a separare la vita privata da quella lavorativa un po&#8217; pi\u00f9 di quanto facciamo noi in Occidente, tuttavia quando si perde un membro della famiglia (ad esempio un genitore), \u00e8 comune condividere questa informazione con i colleghi di lavoro (e per una questione di praticit\u00e0, potrebbe essere necessario condividerla con il proprio manager per richiedere le ferie per il funerale e altre disposizioni).<\/p>\n<p>Nella maggior parte dei casi, i colleghi non partecipano ai funerali a meno che non abbiano un rapporto personale stretto con il defunto. Tuttavia, i supervisori diretti o i capi reparto possono partecipare. Nelle aziende pi\u00f9 piccole, l&#8217;amministratore delegato o il presidente spesso partecipano in rappresentanza dell&#8217;azienda e dei colleghi. In ogni caso, la decisione viene presa in base alle politiche aziendali, al rapporto con il defunto e all&#8217;approccio adottato dal dipartimento.   <\/p>\n<p>\u00c8 tradizione offrire il <em>koden<\/em> quando si partecipa a una veglia funebre o a un funerale. Il <em>koden<\/em> \u00e8 un&#8217;offerta in denaro, presentata in una busta speciale (modestamente decorata con un nastro bianco e nero o con un&#8217;immagine stampata di un nastro bianco e nero), per contribuire a coprire i costi del funerale. Nel caso di un funerale di un familiare di un collega, il personale della propria azienda pu\u00f2 scegliere di offrire il <em>koden<\/em> individualmente, in gruppo o semplicemente lasciare questa responsabilit\u00e0 al rappresentante presente. <\/p>\n<p>C&#8217;\u00e8 un punto delicato e forse controintuitivo del galateo che va osservato in questo caso. Mentre le banconote nuove vengono acquistate da una banca per essere presentate in occasione di celebrazioni come i matrimoni, \u00e8 irrispettoso fornire banconote nuove come parte del <em>koden<\/em>! Si dovrebbero scegliere banconote che sembrano essere state in circolazione. <\/p>\n<p>Dopo la cerimonia commemorativa che segna la fine del periodo di lutto, la famiglia in lutto che ha ricevuto <em>il koden<\/em> ricambier\u00e0 con un regalo<em>(kodengaeshi<\/em>), pari a circa il 50% del valore del <em>koden<\/em>.<\/p>\n<p>A volte le famiglie chiedono espressamente che il <em>koden<\/em> non venga fornito, soprattutto quando il funerale si mantiene piccolo e intimo, o nel caso in cui desiderino evitare di dover preparare il <em>kodengaeshi<\/em>.<\/p>\n<p>Nel tuo caso (quello di una collega che vive in un ufficio fuori dal Giappone), ti sconsigliamo di dare il <em>koden<\/em> perch\u00e9 non vivi in Giappone, non sei giapponese e il funerale potrebbe essere gi\u00e0 passato quando riceverai la notizia del decesso. Inoltre, sarebbe molto difficile per te organizzare <em>il koden<\/em> e, soprattutto, potrebbe essere imbarazzante per la tua collega o portarla a dover preparare <em>il kodengaeshi<\/em> per te. Dato che risiedi in America, \u00e8 improbabile che tu sia a conoscenza del fatto che il tuo collega abbia richiesto espressamente che non venga somministrato <em>il koden<\/em> e potrebbe essere spiacevole che tu lo dia quando altri non lo hanno fatto.  <\/p>\n<p>In Giappone \u00e8 raro che i colleghi vadano a casa dell&#8217;altro, ma se lo fai, \u00e8 possibile che la tua collega abbia preparato un <em>butsudan<\/em> (un altare o un santuario buddista in casa) per sua madre; in questo caso, quando vai a trovarla dovresti prenderti il tempo, poco dopo l&#8217;arrivo, di sederti\/inginocchiarti davanti ad esso, accendere l&#8217;incenso e recitare una preghiera per la madre. Potresti anche portare dei fiori (i crisantemi sono la scelta pi\u00f9 comune e sicura) per l&#8217;altare. Questi fiori sono per la madre, non per la famiglia in lutto, e non devono essere preparati in modo sofisticato. Anche i dolci per l&#8217;altare, come offerta alla madre, possono essere un tocco di classe.   <\/p>\n<p>Dato che sei molto legato alla tua collega, se vuoi fare qualcosa di carino quando la vedrai in Giappone la prossima volta e partendo dal presupposto che non visiterai la sua casa di famiglia, potresti portare con te una scatola di dolci (ad esempio torte a lunga conservazione, biscotti, ecc.) durante la tua prossima visita. Quando ti troverai a tu per tu con la tua collega, potrai nuovamente porgerle le tue condoglianze e fornirle i dolci, chiedendo alla tua collega di essere cos\u00ec gentile da metterli sul <em>butsudan<\/em> di sua madre.[\/vc_column_text][\/vc_accordion_tab][vc_accordion_tab title=&#8221;Perch\u00e9 gli uomini non regalano cioccolato alle donne a San Valentino in Giappone?&#8221;][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]Quando mi trasferii per la prima volta in Giappone come studente delle superiori, fui sorpreso di ricevere una decina di cioccolatini dalle mie compagne di classe il giorno di San Valentino. In seguito mi \u00e8 stato detto che questo non era dovuto a una particolare popolarit\u00e0 che potevo avere tra le ragazze, ma che mi era stato dato come un obbligo &#8211; un risultato del diverso approccio che il Giappone ha nei confronti del giorno di San Valentino rispetto ai paesi occidentali. Anche molti espatriati che lavorano in Giappone per la prima volta possono trovare la tradizione giapponese di San Valentino un po&#8217; insolita.  <\/p>\n<p>Invece di essere gli uomini a regalare cioccolatini alle donne, sono le donne a regalare cioccolatini agli uomini il 14 febbraio. Questa usanza \u00e8 nata alla fine degli anni &#8217;50 come campagna di marketing delle aziende dolciarie giapponesi, che incoraggiavano le donne a esprimere i loro sentimenti attraverso i cioccolatini. Nel corso del tempo, \u00e8 diventata profondamente radicata nella cultura giapponese.  <\/p>\n<p>Le donne regalano diversi tipi di cioccolatini a seconda della relazione:<\/p>\n<ul>\n<li>Honmei-choco (&#8220;cioccolato del vero amore&#8221;) &#8211; Regalato ai partner romantici o alle cotte. Si tratta spesso di cioccolatini di alta qualit\u00e0, a volte fatti a mano e incartati in modo splendido. <\/li>\n<li>Giri-choco (&#8220;cioccolatino d&#8217;obbligo&#8221;) &#8211; Regalato a colleghi maschi, capi, compagni di classe o conoscenti come cortesia sociale. Una sottocategoria del cioccolatino dell&#8217;obbligo \u00e8 il &#8220;cioccolatino ultra-obbligatorio&#8221;, solitamente un cioccolatino economico dato a colleghi impopolari. <\/li>\n<li>Tomo-choco (&#8220;cioccolato amico&#8221;) &#8211; Scambiato tra amici, di solito tra donne.<\/li>\n<li>Jibun-choco (&#8220;cioccolato personale&#8221;) &#8211; Acquistato come regalo personale. Questa tendenza \u00e8 in crescita, soprattutto tra le generazioni pi\u00f9 giovani che sono meno inclini alle relazioni sentimentali o agli obblighi di regalare sul posto di lavoro. <\/li>\n<\/ul>\n<p>Gli uomini regalano cioccolatini e doni alle donne, ma non il 14 febbraio. Ricambiano invece un mese dopo, il 14 marzo, il cosiddetto &#8220;White Day&#8221;. In questo giorno, gli uomini devono ricambiare il favore regalando cioccolatini, dolci o altri doni alle donne che hanno regalato loro cioccolatini a San Valentino. Questo sistema di reciprocit\u00e0 ritardata rafforza la tradizione culturale secondo cui le donne prendono l&#8217;iniziativa a San Valentino, mentre gli uomini rispondono nel Giorno Bianco.   <\/p>\n<p>Detto questo, non tutti gli uomini giapponesi si ricordano o fanno lo sforzo di ricambiare, almeno secondo la mia esperienza. Mentre alcuni prendono sul serio il Giorno del Bianco, altri lo trascurano o optano per una risposta minima, rendendo la tradizione a volte un po&#8217; unilaterale.[\/vc_column_text][\/vc_accordion_tab][\/vc_accordion][vc_empty_space][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]<strong>Hai una domanda sul galateo commerciale giapponese che non \u00e8 stata trattata in questa guida? Non esitare a <a href=\"https:\/\/shinkamanagement.com\/it\/contact-us\/\">contattarci<\/a> con una domanda e faremo del nostro meglio per risponderti. <\/strong>[\/vc_column_text][vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;][\/vc_column][\/vc_row][vc_row anchor=&#8221;llmc&#8221;][vc_column]<div class=\"hr-thin style-line\" style=\"width: 100%;border-top-width: 1px;\"><\/div>[vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;][vc_single_image image=&#8221;43173&#8243; img_size=&#8221;full&#8221; css=&#8221;&#8221; lazy_loading=&#8221;true&#8221;][vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]<\/p>\n<h2>In Bocca al Lupo!<\/h2>\n<p>Per navigare nell&#8217;etichetta commerciale giapponese \u00e8 necessario comprendere le sfumature culturali, rispettare le tradizioni e impegnarsi a costruire relazioni solide. Seguendo queste linee guida, potrai promuovere la fiducia, migliorare la comunicazione e aumentare le tue possibilit\u00e0 di successo nell&#8217;ambiente commerciale giapponese. Ricorda che la pazienza, l&#8217;educazione, l&#8217;attenzione ai dettagli e l&#8217;intenzione genuina sono qualit\u00e0 essenziali che ti aiuteranno a prosperare nella cultura commerciale unica del Giappone.[\/vc_column_text][vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;]<div class=\"hr-thin style-line\" style=\"width: 100%;border-top-width: 1px;\"><\/div>[vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]<\/p>\n<h2>Formazione sull&#8217;etichetta commerciale giapponese<\/h2>\n<p><strong>Vuoi migliorare la tua efficacia con i colleghi giapponesi?<\/strong><\/p>\n<p>Negli ultimi 15 anni Shinka Management ha supportato migliaia di professionisti provenienti da oltre 70 paesi attraverso il nostro <a href=\"https:\/\/shinkamanagement.com\/it\/japanese-business-etiquette-training\/\">programma di formazione sulla cultura e l&#8217;etichetta commerciale giapponese<\/a>. Contattaci tramite il modulo sottostante per avere maggiori informazioni sulla gestione di un programma dedicato al tuo staff.[\/vc_column_text][vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column][vc_row_inner][vc_column_inner width=&#8221;1\/3&#8243;][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]<\/p>\n<h2 style=\"text-align: center\">Richiedi informazioni sui nostri programmi di galateo commerciale giapponese<\/h2>\n<p>[\/vc_column_text][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">I nostri programmi di formazione interattiva sono erogati sia online che in sede e rappresentano un&#8217;opzione eccellente per aiutare il tuo team a sviluppare la propria efficacia nei rapporti con i giapponesi.<\/p>\n<p>[\/vc_column_text][\/vc_column_inner][vc_column_inner width=&#8221;2\/3&#8243;][vc_column_text]<form id=\"forminator-module-5223\" class=\"forminator-custom-form forminator-custom-form-5223\" method=\"post\" data-forminator-render=\"0\" data-uid=\"69e311b40bd1e\"><div role=\"alert\" aria-live=\"polite\" class=\"forminator-response-message forminator-error\" aria-hidden=\"true\"><\/div><\/form>[\/vc_column_text][\/vc_column_inner][\/vc_row_inner][\/vc_column][\/vc_row][vc_row anchor=&#8221;llmc&#8221;][vc_column][vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;]<div class=\"hr-thin style-line\" style=\"width: 100%;border-top-width: 1px;\"><\/div>[vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;][\/vc_column][\/vc_row][vc_row css=&#8221;.vc_custom_1600845576526{background-color: #062557 !important;}&#8221;][vc_column]<style type=\"text\/css\" data-type=\"the7_shortcodes-inline-css\">.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa.owl-carousel .owl-nav div {\n  width: 36px;\n  height: 36px;\n  border-radius: 500px;\n}\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa.owl-carousel .owl-nav div:before,\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa.owl-carousel .owl-nav div:after {\n  border-width: 0px;\n}\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa.owl-carousel .owl-nav div.owl-prev {\n  top: 50%;\n  transform: translateY(calc(-50% + 0px));\n  left: -43px;\n}\n@media all and (-ms-high-contrast: none) {\n  .testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa.owl-carousel .owl-nav div.owl-prev {\n    transform: translateY(-50%);\n    margin-top: 0px;\n  }\n}\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa.owl-carousel .owl-nav div.owl-prev i {\n  padding: 0px 0px 0px 0px;\n}\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa.owl-carousel .owl-nav div.owl-next {\n  top: 50%;\n  transform: translateY(calc(-50% + 0px));\n  right: -43px;\n}\n@media all and (-ms-high-contrast: none) {\n  .testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa.owl-carousel .owl-nav div.owl-next {\n    transform: translateY(-50%);\n    margin-top: 0px;\n  }\n}\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa.owl-carousel .owl-nav div.owl-next i {\n  padding: 0px 0px 0px 0px;\n}\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa.owl-carousel .owl-nav i {\n  font-size: 18px;\n}\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa.owl-carousel .owl-nav div:not(:hover) i,\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa.owl-carousel .owl-nav div:not(:hover) i:before {\n  color: #ffffff;\n  background: none;\n}\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa.owl-carousel .owl-nav div:hover i,\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa.owl-carousel .owl-nav div:hover i:before {\n  color: rgba(255,255,255,0.75);\n  background: none;\n}\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa .owl-dots {\n  top: calc(100% + 20px);\n  left: 50%;\n  transform: translateX(calc(-50% + 0px));\n}\n@media all and (-ms-high-contrast: none) {\n  .testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa .owl-dots {\n    transform: translateX(-50%);\n    margin-left: 0px;\n  }\n}\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa .owl-dot {\n  width: 10px;\n  height: 10px;\n  margin: 0 8px;\n}\n@media screen and (max-width: 778px) {\n  .testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa.hide-arrows.owl-carousel .owl-nav a {\n    display: none;\n  }\n}\n@media screen and (max-width: 778px) {\n  .testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa.reposition-arrows.owl-carousel .owl-nav .owl-prev {\n    top: 50%;\n    transform: translateY(calc(-50% + 0px));\n    left: -18px;\n  }\n  .testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa.reposition-arrows.owl-carousel .owl-nav .owl-next {\n    top: 50%;\n    transform: translateY(calc(-50% + 0px));\n    right: -18px;\n  }\n}\n@media screen and (max-width: 778px) and all and (-ms-high-contrast: none) {\n  .testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa.reposition-arrows.owl-carousel .owl-nav .owl-prev {\n    transform: translateY(-50%);\n    margin-top: 0px;\n  }\n}\n@media screen and (max-width: 778px) and all and (-ms-high-contrast: none) {\n  .testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa.reposition-arrows.owl-carousel .owl-nav .owl-next {\n    transform: translateY(-50%);\n    margin-top: 0px;\n  }\n}\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa .testimonial-item {\n  padding: 30px 30px 20px 30px;\n}\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa .testimonial-name,\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa .testimonial-name a,\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa .testimonial-name span {\n  margin-bottom: 0px;\n  font-weight: bold;\n}\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa .testimonial-position {\n  margin-bottom: 20px;\n}\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa .testimonial-position,\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa .testimonial-position span {\n  font-weight: bold;\n}\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa  .testimonial-avatar {\n  padding: 0px 20px 20px 0px;\n}\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa  .testimonial-avatar a,\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa  .testimonial-avatar span,\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa  .testimonial-avatar img {\n  max-width: 80px;\n}\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa .dt-css-grid .testimonial-avatar img,\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa .dt-css-grid .testimonial-avatar svg {\n  max-width: 100%;\n}\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa.layout-5:not(.hide-testimonial-avatar) .content-wrap,\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa.layout-6:not(.hide-testimonial-avatar) .content-wrap {\n  width: calc(100% - 80px - 20px - 0px);\n}\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa .testimonial-content {\n  margin-bottom: 0px;\n}\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa  .testimonial-avatar,\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa  .testimonial-avatar a.rollover,\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa  .testimonial-avatar a.rollover *,\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa  .testimonial-avatar img,\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa  .testimonial-avatar .no-avatar,\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa  .testim-no-avatar {\n  border-radius: 500px;\n}\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa  .testimonial-avatar .no-avatar {\n  height: 80px;\n}\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa  .testimonial-avatar .no-avatar {\n  font-size: 80px;\n  width: 80px;\n}<\/style><div class=\"owl-carousel testimonials-carousel-shortcode dt-testimonials-shortcode dt-owl-carousel-call testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa content-align-left layout-3 content-bg-on bullets-small-dot-stroke reposition-arrows arrows-bg-on dt-arrow-border-on dt-arrow-hover-border-on disable-arrows-hover-bg arrows-hover-bg-on  \" data-scroll-mode=\"1\" data-col-num=\"2\" data-wide-col-num=\"2\" data-laptop-col=\"2\" data-h-tablet-columns-num=\"2\" data-v-tablet-columns-num=\"1\" data-phone-columns-num=\"1\" data-auto-height=\"false\" data-col-gap=\"30\" data-stage-padding=\"0\" data-speed=\"600\" data-autoplay=\"false\" data-autoplay_speed=\"6000\" data-arrows=\"true\" data-bullet=\"false\" data-next-icon=\"icon-ar-017-r\" data-prev-icon=\"icon-ar-017-l\"><div class=\"testimonial-item\"><div class=\"testimonial-author\"><div class=\"testimonial-avatar\"><span class=\"testimonial-thumb layzr-bg\"><img decoding=\"async\" class=\"preload-me owl-lazy-load aspect\" src=\"data:image\/svg+xml,%3Csvg%20xmlns%3D&#039;http%3A%2F%2Fwww.w3.org%2F2000%2Fsvg&#039;%20viewBox%3D&#039;0%200%2080%2080&#039;%2F%3E\" data-src=\"https:\/\/shinkamanagement.com\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/martin-little-80x80.jpg\" data-srcset=\"https:\/\/shinkamanagement.com\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/martin-little-80x80.jpg 80w, https:\/\/shinkamanagement.com\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/martin-little.jpg 150w\" loading=\"eager\" style=\"--ratio: 80 \/ 80\" sizes=\"(max-width: 80px) 100vw, 80px\" width=\"80\" height=\"80\" alt=\"\"><\/span><\/div><div class=\"testimonial-vcard\"><div class=\"testimonial-name\"><span class=\"text-primary\">Martin Little, Regional Director<\/span><br \/><\/div><div class=\"testimonial-position\"><\/div><\/div><\/div><div class=\"testimonial-content\"><p>ThIl contenuto e la presentazione della sessione sono stati ideali e, per chi si avvicina per la prima volta al Giappone, credo che sia stato organizzato alla perfezione. C&#8217;\u00e8 stata una grande interazione durante la formazione e le informazioni di base su argomenti come il sistema scolastico giapponese ecc. sono state molto utili per dare&hellip;<br \/>\n<a href=\"https:\/\/shinkamanagement.com\/it\/dt_testimonials\/martin-little-regional-director\/\" class=\"more-link\" aria-label=\"Ulteriori informazioni su Martin Little, Regional Director\">Per saperne di pi\u00f9<\/a><\/p>\n<\/div><\/div><div class=\"testimonial-item\"><div class=\"testimonial-author\"><div class=\"testimonial-avatar\"><span class=\"testimonial-thumb layzr-bg\"><img decoding=\"async\" class=\"preload-me owl-lazy-load aspect\" src=\"data:image\/svg+xml,%3Csvg%20xmlns%3D&#039;http%3A%2F%2Fwww.w3.org%2F2000%2Fsvg&#039;%20viewBox%3D&#039;0%200%2080%2080&#039;%2F%3E\" data-src=\"https:\/\/shinkamanagement.com\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/barry-taylor-80x80.jpg\" data-srcset=\"https:\/\/shinkamanagement.com\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/barry-taylor-80x80.jpg 80w, https:\/\/shinkamanagement.com\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/barry-taylor.jpg 150w\" loading=\"eager\" style=\"--ratio: 80 \/ 80\" sizes=\"(max-width: 80px) 100vw, 80px\" width=\"80\" height=\"80\" alt=\"\"><\/span><\/div><div class=\"testimonial-vcard\"><div class=\"testimonial-name\"><span class=\"text-primary\">Barry Taylor, CEO (Former)<\/span><br \/><\/div><div class=\"testimonial-position\"><\/div><\/div><\/div><div class=\"testimonial-content\"><p>Sekisui Rib Loc Australia ha incaricato Shinka Management di sostenere una proposta di collaborazione con un investitore russo per lo sviluppo del mercato russo del risanamento delle tubature di scarico e di acqua dolce. Il piano incorporava il portafoglio internazionale di tecnologie e prodotti del gruppo giapponese e presentava dati verificabili sul mercato russo del&hellip;<br \/>\n<a href=\"https:\/\/shinkamanagement.com\/it\/dt_testimonials\/barry-taylor-ceo\/\" class=\"more-link\" aria-label=\"Ulteriori informazioni su Barry Taylor, CEO (Former)\">Per saperne di pi\u00f9<\/a><\/p>\n<\/div><\/div><div class=\"testimonial-item\"><div class=\"testimonial-author\"><div class=\"testimonial-avatar\"><span class=\"testimonial-thumb layzr-bg\"><img decoding=\"async\" class=\"preload-me owl-lazy-load aspect\" src=\"data:image\/svg+xml,%3Csvg%20xmlns%3D&#039;http%3A%2F%2Fwww.w3.org%2F2000%2Fsvg&#039;%20viewBox%3D&#039;0%200%2080%2080&#039;%2F%3E\" data-src=\"https:\/\/shinkamanagement.com\/wp-content\/uploads\/2022\/06\/danny-woods2-80x80.jpg\" data-srcset=\"https:\/\/shinkamanagement.com\/wp-content\/uploads\/2022\/06\/danny-woods2-80x80.jpg 80w, https:\/\/shinkamanagement.com\/wp-content\/uploads\/2022\/06\/danny-woods2.jpg 150w\" loading=\"eager\" style=\"--ratio: 80 \/ 80\" sizes=\"(max-width: 80px) 100vw, 80px\" width=\"80\" height=\"80\" alt=\"\"><\/span><\/div><div class=\"testimonial-vcard\"><div class=\"testimonial-name\"><span class=\"text-primary\">Danny Woods, Key Account Operator<\/span><br \/><\/div><div class=\"testimonial-position\"><\/div><\/div><\/div><div class=\"testimonial-content\"><p>Paul ha spiegato in modo molto chiaro il modo in cui i giapponesi gestiscono le cose, con utili esempi video e dimostrazioni, oltre a una presentazione molto utile.<br \/>\n<a href=\"https:\/\/shinkamanagement.com\/it\/dt_testimonials\/danny-woods-xpand-logistics\/\" class=\"more-link\" aria-label=\"Ulteriori informazioni su Danny Woods, Key Account Operator\">Per saperne di pi\u00f9<\/a><\/p>\n<\/div><\/div><div class=\"testimonial-item\"><div class=\"testimonial-author\"><div class=\"testimonial-avatar\"><span class=\"testimonial-thumb layzr-bg\"><img decoding=\"async\" class=\"preload-me owl-lazy-load aspect\" src=\"data:image\/svg+xml,%3Csvg%20xmlns%3D&#039;http%3A%2F%2Fwww.w3.org%2F2000%2Fsvg&#039;%20viewBox%3D&#039;0%200%2080%2080&#039;%2F%3E\" data-src=\"https:\/\/shinkamanagement.com\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/claire-kaufman-80x80.jpg\" data-srcset=\"https:\/\/shinkamanagement.com\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/claire-kaufman-80x80.jpg 80w, https:\/\/shinkamanagement.com\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/claire-kaufman.jpg 150w\" loading=\"eager\" style=\"--ratio: 80 \/ 80\" sizes=\"(max-width: 80px) 100vw, 80px\" width=\"80\" height=\"80\" alt=\"\"><\/span><\/div><div class=\"testimonial-vcard\"><div class=\"testimonial-name\"><span class=\"text-primary\">Claire Kaufman, Chief Operating Officer<\/span><br \/><\/div><div class=\"testimonial-position\"><\/div><\/div><\/div><div class=\"testimonial-content\"><p>Desideriamo ringraziare Shinka Management per l&#8217;efficace e piacevole esperienza di apprendimento. Paul ha creato un programma su misura per soddisfare le nostre esigenze specifiche e il giorno stesso era ben preparato per fornirci informazioni e consigli importanti per aiutarci a gestire con successo le differenze culturali, in particolare in un contesto aziendale. Il nostro piccolo&hellip;<br \/>\n<a href=\"https:\/\/shinkamanagement.com\/it\/dt_testimonials\/claire-kaufman-chief-operating-officer\/\" class=\"more-link\" aria-label=\"Ulteriori informazioni su Claire Kaufman, Chief Operating Officer\">Per saperne di pi\u00f9<\/a><\/p>\n<\/div><\/div><div class=\"testimonial-item\"><div class=\"testimonial-author\"><div class=\"testimonial-avatar\"><span class=\"testimonial-thumb layzr-bg\"><img decoding=\"async\" class=\"preload-me owl-lazy-load aspect\" src=\"data:image\/svg+xml,%3Csvg%20xmlns%3D&#039;http%3A%2F%2Fwww.w3.org%2F2000%2Fsvg&#039;%20viewBox%3D&#039;0%200%2080%2080&#039;%2F%3E\" data-src=\"https:\/\/shinkamanagement.com\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/aliesha-gates-80x80.jpg\" data-srcset=\"https:\/\/shinkamanagement.com\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/aliesha-gates-80x80.jpg 80w, https:\/\/shinkamanagement.com\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/aliesha-gates.jpg 150w\" loading=\"eager\" style=\"--ratio: 80 \/ 80\" sizes=\"(max-width: 80px) 100vw, 80px\" width=\"80\" height=\"80\" alt=\"\"><\/span><\/div><div class=\"testimonial-vcard\"><div class=\"testimonial-name\"><span class=\"text-primary\">Aliesha Gates, Community Development Worker<\/span><br \/><\/div><div class=\"testimonial-position\"><\/div><\/div><\/div><div class=\"testimonial-content\"><p>Grazie mille per la giornata di ieri. Stamattina volevo solo trasmettere il feedback di tutti i partecipanti, che sono rimasti estremamente soddisfatti della formazione di ieri. Siamo tutti d&#8217;accordo sul fatto che sia stata estremamente utile. I miei colleghi hanno detto che il modo in cui hai tenuto la lezione e le informazioni fornite erano&hellip;<br \/>\n<a href=\"https:\/\/shinkamanagement.com\/it\/dt_testimonials\/aliesha-gates-community-development-worker\/\" class=\"more-link\" aria-label=\"Ulteriori informazioni su Aliesha Gates, Community Development Worker\">Per saperne di pi\u00f9<\/a><\/p>\n<\/div><\/div><div class=\"testimonial-item\"><div class=\"testimonial-author\"><div class=\"testimonial-avatar\"><span class=\"testimonial-thumb layzr-bg\"><img decoding=\"async\" class=\"preload-me owl-lazy-load aspect\" src=\"data:image\/svg+xml,%3Csvg%20xmlns%3D&#039;http%3A%2F%2Fwww.w3.org%2F2000%2Fsvg&#039;%20viewBox%3D&#039;0%200%2080%2080&#039;%2F%3E\" data-src=\"https:\/\/shinkamanagement.com\/wp-content\/uploads\/2023\/12\/jade-tate-80x80.jpg\" data-srcset=\"https:\/\/shinkamanagement.com\/wp-content\/uploads\/2023\/12\/jade-tate-80x80.jpg 80w, https:\/\/shinkamanagement.com\/wp-content\/uploads\/2023\/12\/jade-tate.jpg 150w\" loading=\"eager\" style=\"--ratio: 80 \/ 80\" sizes=\"(max-width: 80px) 100vw, 80px\" width=\"80\" height=\"80\" alt=\"\"><\/span><\/div><div class=\"testimonial-vcard\"><div class=\"testimonial-name\"><span class=\"text-primary\">Jade Tate, Director<\/span><br \/><\/div><div class=\"testimonial-position\"><\/div><\/div><\/div><div class=\"testimonial-content\"><p>L&#8217;istruttore era molto preparato sull&#8217;argomento e disponeva di credenziali a supporto. Il programma \u00e8 stato ben organizzato tenendo conto del pubblico e lo ha tenuto impegnato. Mi sono piaciuti molto i video e le immagini che sono stati incorporati nella formazione!<br \/>\n<a href=\"https:\/\/shinkamanagement.com\/it\/dt_testimonials\/jade-tate-director\/\" class=\"more-link\" aria-label=\"Ulteriori informazioni su Jade Tate, Director\">Per saperne di pi\u00f9<\/a><\/p>\n<\/div><\/div><\/div>[\/vc_column][\/vc_row]<\/p>\n<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>[vc_row][vc_column][vc_column_text css=&#8221;&#8221;] Galateo e Cultura Commerciale Giapponese [\/vc_column_text][vc_empty_space][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]Una guida per fare affari con il Giappone Paul Smith, Direttore, Shinka Management Comprendere e rispettare l&#8217;etichetta commerciale giapponese \u00e8 importante per chiunque voglia instaurare relazioni commerciali di successo in Giappone. Questa guida fornisce una panoramica completa degli aspetti principali dell&#8217;etichetta commerciale giapponese, basandosi sulla mia esperienza&hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":6,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-43162","page","type-page","status-publish","hentry","description-off"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/shinkamanagement.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/43162","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/shinkamanagement.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/shinkamanagement.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/shinkamanagement.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/shinkamanagement.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=43162"}],"version-history":[{"count":21,"href":"https:\/\/shinkamanagement.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/43162\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":57123,"href":"https:\/\/shinkamanagement.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/43162\/revisions\/57123"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/shinkamanagement.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=43162"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}