{"id":39727,"date":"2024-06-13T12:26:28","date_gmt":"2024-06-13T02:56:28","guid":{"rendered":"https:\/\/shinkamanagement.com\/etiqueta-y-cultura-de-negocios-japonesa\/"},"modified":"2025-12-19T05:30:31","modified_gmt":"2025-12-18T19:00:31","slug":"japanese-business-etiquette-guide","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/shinkamanagement.com\/es\/japanese-business-etiquette-guide\/","title":{"rendered":"Etiqueta y Cultura de Negocios Japonesa"},"content":{"rendered":"<div class=\"wpb-content-wrapper\"><p>[vc_row][vc_column][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]<\/p>\n<h1>Etiqueta y Cultura de Negocios Japonesa<\/h1>\n<div id=\"gtx-trans\" style=\"position: absolute; left: -191px; top: -14.25px;\">\n<div class=\"gtx-trans-icon\"><\/div>\n<\/div>\n<p>[\/vc_column_text]<div class=\"hr-thin style-line\" style=\"width: 100%;border-top-width: 1px;\"><\/div>[vc_empty_space][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]<strong>Gu\u00eda para hacer negocios con los japoneses | <\/strong><strong><a href=\"https:\/\/shinkamanagement.com\/es\/paul-smith-director\/\">Paul Smith, Director, Shinka Management<\/a><\/strong><\/p>\n<p>Comprender y respetar la etiqueta empresarial japonesa es importante para cualquiera que desee establecer relaciones comerciales satisfactorias en Jap\u00f3n. Esta gu\u00eda ofrece una visi\u00f3n completa de los aspectos clave de la etiqueta empresarial japonesa, bas\u00e1ndome en mi propia experiencia de vivir y trabajar en Jap\u00f3n, dirigir <a href=\"https:\/\/shinkamanagement.com\/es\/lean-training\/lean-tour\/\">viajes kaizen a Jap\u00f3n<\/a> y trabajar con el equipo de Shinka Management para ayudar a las empresas a hacer negocios con los japoneses.[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column width=&#8221;1\/2&#8243;][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]Esta gu\u00eda sobre la etiqueta y la cultura empresarial japonesas ser\u00e1 una referencia \u00fatil para:<\/p>\n<ul>\n<li>Empresas extranjeras con presencia en el mercado japon\u00e9s o que se plantean entrar en \u00e9l<\/li>\n<li>Organizaciones multinacionales japonesas con staff extranjero que buscan entender y establecer relaciones con sus colegas japoneses.<\/li>\n<li>Empresas que han sido o ser\u00e1n adquiridas por una organizaci\u00f3n japonesa<\/li>\n<li>Empresas que buscan contratar representantes o socios en Jap\u00f3n<\/li>\n<li>Personas que buscan empleo en Jap\u00f3n o en una multinacional japonesa<\/li>\n<\/ul>\n<p>[\/vc_column_text][\/vc_column][vc_column width=&#8221;1\/2&#8243;][vc_single_image image=&#8221;39682&#8243; img_size=&#8221;full&#8221; css=&#8221;&#8221;][\/vc_column][\/vc_row][vc_row anchor=&#8221;llmc&#8221;][vc_column][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]<strong>Para las empresas que est\u00e9n pensando en una formaci\u00f3n formal para staff, Shinka Management ofrece un <a href=\"https:\/\/shinkamanagement.com\/es\/japanese-business-etiquette-training\/\">programa de formaci\u00f3n de Etiqueta Empresarial Japonesa<\/a> presencial y online. Shinka Management tambi\u00e9n presta una serie de servicios de apoyo a las <a href=\"https:\/\/shinkamanagement.com\/es\/japan-trade-mission-support\/\">misiones comerciales y delegaciones empresariales a Jap\u00f3n<\/a> dirigidas por gobiernos y asociaciones industriales.<\/strong>[\/vc_column_text][vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column]<div class=\"hr-thin style-line\" style=\"width: 100%;border-top-width: 1px;\"><\/div>[vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]<\/p>\n<h2>\u00cdndice<\/h2>\n<div id=\"gtx-trans\" style=\"position: absolute; left: -13px; top: -11.5781px;\">\n<div class=\"gtx-trans-icon\"><\/div>\n<\/div>\n<p>[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column width=&#8221;1\/2&#8243;]<div class=\"standard-arrow bullet-top\"><ul>\n<li><a href=\"#intro\">Introducci\u00f3n<\/a><\/li>\n<li><a href=\"#fundamentals\">Fundamentos de la Cultura de Negocios Japonesa<\/a><\/li>\n<li><a href=\"#preparation\">C\u00f3mo Preparar una Reuni\u00f3n de Negocios en Jap\u00f3n<\/a><\/li>\n<li><a href=\"#meetings\">Etiqueta Japonesa para Reuniones de Negocios<\/a><\/li>\n<li><a href=\"#greetings\">Saludos y Presentaciones<\/a><\/li>\n<li><a href=\"#cards\">Etiqueta de las Tarjetas de Visita en Jap\u00f3n<\/a><\/li>\n<li><a href=\"#communication\">Etiqueta de la Comunicaci\u00f3n Empresarial Japonesa<\/a><\/li>\n<\/ul>\n<\/div>[\/vc_column][vc_column width=&#8221;1\/2&#8243;]<div class=\"standard-arrow bullet-top\"><ul>\n<li><a href=\"#interpreters\">Trabajar con Traductores e Int\u00e9rpretes<\/a><\/li>\n<li><a href=\"#dress\">C\u00f3digo de Vestimenta<\/a><\/li>\n<li><a href=\"#gifts\">Etiqueta para hacer Regalos en Jap\u00f3n<\/a><\/li>\n<li><a href=\"#dining\">Etiqueta en la Mesa Japonesa<\/a><\/li>\n<li><a href=\"#relationships\">Construir Relaciones<\/a><\/li>\n<li><a href=\"#faq\">Preguntas Frecuentes<\/a><\/li>\n<\/ul>\n<\/div>[\/vc_column][\/vc_row][vc_row anchor=&#8221;introduction&#8221;][vc_column][vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;]<div class=\"hr-thin style-line\" style=\"width: 100%;border-top-width: 1px;\"><\/div>[vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;][vc_single_image image=&#8221;39630&#8243; img_size=&#8221;full&#8221; css=&#8221;&#8221; lazy_loading=&#8221;true&#8221;][vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]<\/p>\n<h2>Introducci\u00f3n a la Etiqueta y Cultura de Negocios Japonesa<\/h2>\n<p>Navegar por la etiqueta empresarial japonesa puede parecer como adentrarse en otro mundo. Aunque al principio pueda parecer desalentador, con un poco de perspicacia y pr\u00e1ctica puedes ser eficaz en tus relaciones con tus hom\u00f3logos japoneses.<\/p>\n<p><strong>La realidad es que la etiqueta empresarial japonesa es un tema dif\u00edcil \u00a1incluso para los propios profesionales de los negocios japoneses!<\/strong> Visita una librer\u00eda t\u00edpica de Tokio y encontrar\u00e1s m\u00faltiples estantes en la secci\u00f3n de negocios dedicados a libros sobre modales en los negocios, etiqueta en las reuniones, lenguaje comercial cort\u00e9s y un sinf\u00edn de otros temas para ayudar a los profesionales japoneses en sus interacciones comerciales.<\/p>\n<p>La mayor\u00eda de los japoneses, al emprender una carrera en Jap\u00f3n, recibir\u00e1n una amplia formaci\u00f3n formal en etiqueta y hospitalidad como parte de su periodo de orientaci\u00f3n. Se trata de una pr\u00e1ctica habitual en toda la industria japonesa, debido a la importancia de garantizar que los empleados comprendan c\u00f3mo comunicarse y comportarse en presencia de sus compa\u00f1eros superiores, de los clientes y de la sociedad en general. <\/p>\n<p>Para la mayor\u00eda de los extranjeros puede resultar dif\u00edcil dominar la etiqueta empresarial japonesa sin vivir en Jap\u00f3n o trabajar en una empresa japonesa. Para aumentar la dificultad, debemos recordar que nos enfrentamos a una cultura que valora la armon\u00eda y el salvar las apariencias: la mayor\u00eda de los japoneses ser\u00e1n bastante indulgentes (al menos en apariencia) con un paso en falso y evitar\u00e1n avergonzar al extranjero involuntario se\u00f1al\u00e1ndole su metedura de pata. Por ello, no podemos confiar en aprender de nuestros errores, ya que en la mayor\u00eda de los casos seremos ajenos a ellos.  <\/p>\n<p>Aunque a\u00fan faltan algunos a\u00f1os para alcanzar la maestr\u00eda, es posible desarrollar un conocimiento y una conciencia suficientes de las costumbres y modales empresariales para mejorar enormemente tu eficacia al interactuar con tus hom\u00f3logos japoneses.<\/p>\n<p>La siguiente es la gu\u00eda que desear\u00eda haber tenido durante mis primeros a\u00f1os viviendo en Jap\u00f3n. Espero proporcionarte los conocimientos esenciales necesarios para desenvolverte con \u00e9xito en los entresijos de la sociedad y la cultura empresarial japonesas, y evitar los muchos errores que yo he cometido durante las tres \u00faltimas d\u00e9cadas de vida, trabajo y negocios con los japoneses.[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row][vc_row anchor=&#8221;fundamentals&#8221;][vc_column][vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;]<div class=\"hr-thin style-line\" style=\"width: 100%;border-top-width: 1px;\"><\/div>[vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;][vc_single_image image=&#8221;39695&#8243; img_size=&#8221;full&#8221; css=&#8221;&#8221; lazy_loading=&#8221;true&#8221;][vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]<\/p>\n<h2>Comprender los Fundamentos de la Cultura de Negocios Japonesa<\/h2>\n<p>Los siguientes conceptos son fundamentos de la cultura empresarial japonesa, cuya comprensi\u00f3n te ayudar\u00e1 mucho a entender muchas de las normas y comportamientos que encontrar\u00e1s al tratar con los japoneses.<\/p>\n<h3>Estructura Jer\u00e1rquica<\/h3>\n<p>Al igual que la sociedad japonesa en general, las empresas japonesas suelen tener una estructura jer\u00e1rquica en la que se respetan mucho la antig\u00fcedad y la edad. La posici\u00f3n de cada uno en la jerarqu\u00eda suele determinarse en funci\u00f3n de una mezcla del a\u00f1o de entrada en la empresa y del cargo o t\u00edtulo de cada uno.<\/p>\n<p>Tambi\u00e9n existe una jerarqu\u00eda entre empresas, siendo la m\u00e1s importante la de la relaci\u00f3n entre un proveedor de servicios o productos y su cliente. Como ocurre en la mayor\u00eda de las culturas, el cliente es el rey, y el comportamiento y las acciones de cada uno deben reflejarlo.<\/p>\n<p>La jerarqu\u00eda, y el lugar que uno ocupa en ella, influye en casi todos los aspectos de la interacci\u00f3n: c\u00f3mo se dirigen a uno, el nivel de cortes\u00eda del lenguaje utilizado, la disposici\u00f3n de los asientos, el movimiento f\u00edsico, la atenci\u00f3n y el acuerdo.<\/p>\n<h3>Lengua Hablada<\/h3>\n<p>En Jap\u00f3n, el lenguaje se adapta cuidadosamente para mostrar cortes\u00eda hacia los dem\u00e1s y humildad hacia uno mismo.<\/p>\n<p>El lenguaje honor\u00edfico en japon\u00e9s se denomina <em>keigo<\/em>. Existen tres formas principales de <em>keigo<\/em>:<\/p>\n<ul>\n<li><strong><em>Sonkeigo<\/em>:<\/strong> Lenguaje respetuoso utilizado para elevar el estatus de la persona a la que se habla o de la que se habla, y para mostrar cortes\u00eda hacia ella.<\/li>\n<li><strong><em>Kenjougo<\/em>:<\/strong> Lenguaje humilde o modesto utilizado para rebajar el estatus del hablante o del grupo\/colegas del hablante en relaci\u00f3n con el oyente o el grupo\/colegas del oyente. Se utiliza para expresar humildad ante las propias acciones o las del propio grupo. <\/li>\n<li><strong><em>Teineigo<\/em>:<\/strong> Lenguaje cort\u00e9s utilizado para la formalidad general, independientemente del estatus social o de la relaci\u00f3n entre el hablante y el oyente. Se utiliza para mostrar respeto y cortes\u00eda de forma neutra y es adecuado para la mayor\u00eda de las interacciones sociales. <\/li>\n<\/ul>\n<p>La expectativa por defecto en un entorno profesional es utilizar un lenguaje cort\u00e9s<em>(teineigo<\/em>) a menos que una diferencia de estatus indique lo contrario. La mayor\u00eda de los estudiantes de japon\u00e9s como lengua extranjera aprender\u00e1n primero a hablar utilizando <em>el teineigo<\/em>, ya que es la forma de habla cort\u00e9s m\u00e1s utilizada en japon\u00e9s.<\/p>\n<p>Tambi\u00e9n hay una forma de japon\u00e9s que se utiliza para hablar en situaciones informales, como con amigos y familiares. Esta forma tambi\u00e9n se utiliza habitualmente para dirigirse a los miembros de un grupo de menor jerarqu\u00eda, como los subordinados.<\/p>\n<h3>Orientaci\u00f3n y consenso del grupo<\/h3>\n<p><a href=\"https:\/\/shinkamanagement.com\/es\/two-fundamental-cultural-concepts-you-should-understand-before-entering-the-japanese-market\/\">Jap\u00f3n es una sociedad colectivista<\/a>, y su cultura empresarial hace mucho hincapi\u00e9 en la armon\u00eda y el consenso del grupo. Las decisiones suelen tomarse colectivamente, y las opiniones individuales suelen subordinarse a los intereses del grupo.<\/p>\n<p>Aunque este planteamiento tiene la ventaja de fomentar un sentimiento de unidad y minimizar los conflictos, existen varios inconvenientes potenciales con los que los no japoneses suelen luchar cuando tratan con este aspecto de la cultura empresarial japonesa:<\/p>\n<ul>\n<li>Lentitud en la toma de decisiones e ineficacia<\/li>\n<li>Supresi\u00f3n de la disidencia<\/li>\n<li>Iniciativa individual limitada<\/li>\n<li>Dificultad para adaptarse al cambio<\/li>\n<li>Tendencia al pensamiento de grupo que da lugar a decisiones irracionales o disfuncionales<\/li>\n<\/ul>\n<p>Aunque estos inconvenientes pueden ser importantes, muchas empresas japonesas equilibran la toma de decisiones consensuadas con otras estrategias para mitigar estos problemas, asegur\u00e1ndose de que pueden seguir funcionando con eficacia y seguir siendo competitivas.<\/p>\n<p>Adem\u00e1s, aunque un enfoque consensuado de la toma de decisiones puede llevar tiempo, a menudo \u00e9ste se ve compensado con creces por la fluidez y rapidez de la aplicaci\u00f3n una vez alcanzado el consenso.<\/p>\n<h3>Importancia de las Relaciones<\/h3>\n<p>Construir relaciones s\u00f3lidas y duraderas es fundamental en los negocios japoneses. Se valoran la confianza y el respeto mutuo, y los tratos comerciales suelen ir precedidos de interacciones sociales para establecer una s\u00f3lida base de confianza.<\/p>\n<p>El \u00e9nfasis en las asociaciones a largo plazo significa que las interacciones empresariales no son meras transacciones, sino parte de un compromiso m\u00e1s amplio de \u00e9xito y entendimiento mutuos. Este enfoque contrasta con algunas pr\u00e1cticas empresariales occidentales, que pueden dar prioridad a las ganancias inmediatas frente a las relaciones a largo plazo.<\/p>\n<p>Se aconseja a las empresas extranjeras que deseen entrar en el mercado japon\u00e9s o establecer relaciones con socios japoneses que sean pacientes e inviertan tiempo en el desarrollo de relaciones. A menudo, una reuni\u00f3n inicial puede tener como objetivo presentarse o simplemente &#8220;conocerse&#8221;. Una empresa puede optar por se\u00f1alar sus intenciones en esta reuni\u00f3n, pero tal vez desee esperar a una reuni\u00f3n posterior antes de presentar una propuesta o solicitud formal.<\/p>\n<h3>Aversi\u00f3n al Riesgo<\/h3>\n<p>Las empresas japonesas tienden a ser reacias al riesgo y prefieren la estabilidad y la previsibilidad. Este enfoque cauteloso se refleja en sus procesos de toma de decisiones basados en el consenso (que incluyen conceptos como <em>ringi<\/em> y <em>nemawashi<\/em>), que pueden ser m\u00e1s lentos e implicar una investigaci\u00f3n, un intercambio de datos y una planificaci\u00f3n m\u00e1s amplios en comparaci\u00f3n con las normas occidentales.[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row][vc_row anchor=&#8221;preparation&#8221;][vc_column][vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;]<div class=\"hr-thin style-line\" style=\"width: 100%;border-top-width: 1px;\"><\/div>[vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;][vc_single_image image=&#8221;39633&#8243; img_size=&#8221;full&#8221; css=&#8221;&#8221; lazy_loading=&#8221;true&#8221;][vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]<\/p>\n<h2>C\u00f3mo Preparar una Reuni\u00f3n de Negocios en Jap\u00f3n<\/h2>\n<p>Superar con \u00e9xito una reuni\u00f3n de negocios en Jap\u00f3n requiere preparaci\u00f3n, atenci\u00f3n a los matices culturales y un enfoque respetuoso. Comprender las expectativas y normas de la cultura empresarial japonesa puede marcar una diferencia significativa a la hora de establecer relaciones s\u00f3lidas y lograr resultados favorables.<\/p>\n<h3>Investigaci\u00f3n y Preparaci\u00f3n<\/h3>\n<p>Una preparaci\u00f3n minuciosa es importante para que una reuni\u00f3n de negocios en Jap\u00f3n tenga \u00e9xito. Investiga a tus hom\u00f3logos, su empresa y su cultura. Comprender sus pr\u00e1cticas empresariales y su posici\u00f3n en el mercado demostrar\u00e1 tu compromiso y respeto.<\/p>\n<p>Puede ser una buena pr\u00e1ctica saber exactamente con qui\u00e9n te vas a reunir (nombres, cargos, jerarqu\u00eda relativa) con antelaci\u00f3n, y en general no es una falta de respeto pedir el nombre y el cargo de los participantes antes de una reuni\u00f3n. Esta informaci\u00f3n ayuda a adaptar mejor el contenido de una reuni\u00f3n (incluidas las presentaciones) a los roles de los asistentes.<\/p>\n<p>Personalmente, he cometido el error de no seguir este consejo y he experimentado en m\u00e1s de una ocasi\u00f3n entrar en una sala de reuniones en Jap\u00f3n esperando un debate con dos o tres participantes de la empresa anfitriona, para encontrarme con un grupo mucho mayor de participantes que esperaban una presentaci\u00f3n formal.<\/p>\n<p>Desde un punto de vista pr\u00e1ctico, conocer los nombres y t\u00edtulos antes de una reuni\u00f3n tambi\u00e9n puede ayudar a evitar tropiezos con la pronunciaci\u00f3n o dificultades para identificar la jerarqu\u00eda entre tus anfitriones.<\/p>\n<h3>Programar Reuniones<\/h3>\n<p>Programa las reuniones con suficiente antelaci\u00f3n y conf\u00edrmalas unos d\u00edas antes de asistir.<\/p>\n<p>A la hora de asistir a la reuni\u00f3n, se valora mucho la puntualidad. Prep\u00e1rate para llegar a tiempo, o preferiblemente unos minutos antes, para mostrar respeto por el tiempo de tu anfitri\u00f3n. Un concepto muy conocido y seguido en Jap\u00f3n es el de <strong>&#8220;acci\u00f3n previa de 5 minutos&#8221; (\uff15\u5206\u524d\u884c\u52d5)<\/strong>, que hace hincapi\u00e9 en la puntualidad y la preparaci\u00f3n. Este principio implica llegar a un acto programado, como una reuni\u00f3n de trabajo, una clase o una reuni\u00f3n social, al menos cinco minutos antes de la hora fijada. Demuestra respeto por los dem\u00e1s, permite prepararse, demuestra fiabilidad y reduce el estr\u00e9s asociado a posibles retrasos.[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column width=&#8221;1\/2&#8243;][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]<\/p>\n<h3>Lugar de la Reuni\u00f3n<\/h3>\n<p>Las reuniones de negocios pueden celebrarse en distintos lugares, como oficinas, restaurantes y cafeter\u00edas, o incluso en lugares tradicionales como casas de t\u00e9. La elecci\u00f3n del lugar la har\u00e1 el anfitri\u00f3n y puede reflejar la formalidad y el prop\u00f3sito de la reuni\u00f3n.<\/p>\n<p>Si vas a asistir a una reuni\u00f3n en Jap\u00f3n, puede tener sentido que confirmes con bastante antelaci\u00f3n que conoces el lugar de la reuni\u00f3n. A veces puede merecer la pena visitar el lugar de la reuni\u00f3n antes de la hora o el d\u00eda de la reuni\u00f3n para asegurarse de que se comprende bien el lugar y el tiempo de viaje. Google Maps se utiliza mucho en Jap\u00f3n y tiene datos de localizaci\u00f3n actualizados, im\u00e1genes de Street View e informaci\u00f3n sobre el transporte p\u00fablico.[\/vc_column_text][\/vc_column][vc_column width=&#8221;1\/2&#8243;][vc_column_text css=&#8221;.vc_custom_1718367670211{padding-top: 10px !important;padding-right: 10px !important;padding-bottom: 10px !important;padding-left: 10px !important;background-color: #ebf0f0 !important;border-color: #0073b5 !important;}&#8221;]<\/p>\n<h3>El Sistema Japon\u00e9s de Direcciones<\/h3>\n<p>El sistema japon\u00e9s de direcciones funciona de forma diferente a la mayor\u00eda de los dem\u00e1s pa\u00edses, sobre todo cuando se trata de asignar n\u00fameros a edificios o casas individuales, que se hace en funci\u00f3n de la manzana a la que pertenece el edificio y no de una calle. Para complicar a\u00fan m\u00e1s el sistema de direcciones est\u00e1 el hecho de que las propiedades no siempre se numeran por orden de su ubicaci\u00f3n f\u00edsica dentro de una manzana, sino que a veces se basan en el orden cronol\u00f3gico relativo al momento en que se estableci\u00f3 una propiedad.[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]<\/p>\n<h3>Reuniones Online<\/h3>\n<p>La etiqueta de las reuniones en l\u00ednea con los japoneses es similar a la de las reuniones en vivo. Si eres el anfitri\u00f3n de la reuni\u00f3n, es una buena pr\u00e1ctica abrir la sala de reuniones online entre cinco y diez minutos antes. No te sorprendas si los asistentes japoneses se incorporan pronto a la reuni\u00f3n.<\/p>\n<p>En casi todos los casos, te recomendamos que te prepares en una sala de reuniones o en un lugar tranquilo y que tengas la conexi\u00f3n de v\u00eddeo activa durante toda la reuni\u00f3n, ya que en Jap\u00f3n se suele creer que mostrar la cara es se\u00f1al de sinceridad y las conversaciones cara a cara ayudan a generar confianza. Seg\u00fan mi experiencia en reuniones online con clientes y socios de todo el mundo, son los japoneses los que con m\u00e1s frecuencia participan en reuniones online con sus canales de v\u00eddeo activos. De hecho, es raro que un asistente japon\u00e9s no comparta su v\u00eddeo.<\/p>\n<p>Durante la pandemia, era habitual que los japoneses que asist\u00edan a reuniones en l\u00ednea llevaran una mascarilla (\u00a1incluso si estaban sentados solos en una sala de reuniones cerrada!). Una vez pasado lo peor de la pandemia, esto ya no es as\u00ed, aunque no te sorprendas si alg\u00fan participante resfriado o con gripe lleva una mascarilla.[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row][vc_row anchor=&#8221;meetings&#8221;][vc_column][vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;]<div class=\"hr-thin style-line\" style=\"width: 100%;border-top-width: 1px;\"><\/div>[vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;][vc_single_image image=&#8221;39653&#8243; img_size=&#8221;full&#8221; css=&#8221;&#8221; lazy_loading=&#8221;true&#8221;][vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]<\/p>\n<h2>Etiqueta Japonesa para Reuniones de Negocios<\/h2>\n<h3>Disposici\u00f3n de los Asientos<\/h3>\n<p>En una reuni\u00f3n formal, la disposici\u00f3n de los asientos viene determinada por la jerarqu\u00eda. La persona de mayor rango se sienta en la cabecera de la mesa, mientras que los dem\u00e1s se sientan seg\u00fan su rango.<\/p>\n<p>En el caso de una reuni\u00f3n entre dos empresas, generalmente los anfitriones sentar\u00e1n a los invitados en el lado de la sala m\u00e1s alejado de la entrada. Este lado se considera el <em>kamiza<\/em>, o lugar de honor. Como invitado, generalmente debes esperar a que tu anfitri\u00f3n te siente en lugar de ocupar esta posici\u00f3n.<\/p>\n<h3>Discurso de Apertura<\/h3>\n<p>Las reuniones suelen empezar con una charla cort\u00e9s para establecer una buena relaci\u00f3n. Evita entrar directamente en discusiones de negocios. En lugar de eso, entabla una conversaci\u00f3n ligera sobre temas no controvertidos, como el tiempo, los viajes o los acontecimientos recientes.<\/p>\n<h3>Estilo de Presentaci\u00f3n<\/h3>\n<p>Si haces una presentaci\u00f3n en una reuni\u00f3n, debe ser clara, concisa y estar bien organizada, teniendo en cuenta que tu audiencia procede de una cultura diferente y que no son hablantes nativos de ingl\u00e9s. Utiliza ayudas visuales, como diapositivas o folletos, para apoyar tus puntos y ayudar a la comprensi\u00f3n. Prep\u00e1rate para preguntas detalladas, ya que los japoneses aprecian la minuciosidad.<\/p>\n<p>En muchas ocasiones puede ser \u00fatil contar con presentaciones traducidas profesionalmente al japon\u00e9s. Las presentaciones, sobre todo las de car\u00e1cter t\u00e9cnico, suelen ser dif\u00edciles de comprender incluso cuando se ven en la lengua materna. Esta dificultad se agrava cuando se utiliza el ingl\u00e9s como segunda lengua y se intenta comprender simult\u00e1neamente la comunicaci\u00f3n verbal (discurso del presentador) y la escrita (contenido de las diapositivas). Evita confiar en la traducci\u00f3n autom\u00e1tica o basada en IA, ya que a menudo estos servicios tienen problemas con el contexto al traducir contenido de diapositivas compuesto por puntos y frases incompletas.<\/p>\n<p>El presentador o presentadores deben elegirse en funci\u00f3n de una mezcla de antig\u00fcedad y relevancia, como ser\u00eda el caso en tu pa\u00eds de origen. Sin embargo, seg\u00fan mi experiencia, tambi\u00e9n merece la pena identificar dentro de tu grupo a quienes tienen talento para presentar utilizando un lenguaje pausado, claro y f\u00e1cil de comprender (\u00a1esto requiere experiencia y pr\u00e1ctica!).<\/p>\n<p>Cuando trabajamos con nuestros clientes en la preparaci\u00f3n de presentaciones o diapositivas para un p\u00fablico japon\u00e9s, siempre les aconsejamos que eviten la tentaci\u00f3n de utilizar sus diapositivas de presentaci\u00f3n existentes tal cual, sino que trabajen con ellos para simplificar y acortar el contenido y, cuando proceda, a\u00f1adir japon\u00e9s a las diapositivas o traducir completamente el contenido. Esto suele ir seguido de pr\u00e1ctica y entrenamiento para presentar el contenido, y de trabajar con los presentadores para ayudarles a ir m\u00e1s despacio y simplificar su lenguaje.<\/p>\n<p>Si se trabaja con un int\u00e9rprete consecutivo, el contenido de la presentaci\u00f3n tendr\u00e1 que acortarse normalmente a cerca de la mitad del de una presentaci\u00f3n realizada directamente en ingl\u00e9s, para tener en cuenta el tiempo necesario para la interpretaci\u00f3n.<\/p>\n<h3>\u00a1Cuidado! La persona m\u00e1s ruidosa de la sala no es necesariamente la que toma las decisiones <\/h3>\n<p>Durante una reuni\u00f3n, puede ser tentador centrar tu atenci\u00f3n o deferencia en la persona que habla m\u00e1s o hace m\u00e1s preguntas. Sin embargo, esto no significa necesariamente que sean los que toman las decisiones clave o los m\u00e1s altos en la jerarqu\u00eda. A menudo, esta persona puede ser simplemente la que domina mejor el ingl\u00e9s (a menudo uno de los miembros m\u00e1s j\u00f3venes del equipo). Tenlo en cuenta al despedirte, entregar regalos o escribir correos electr\u00f3nicos de seguimiento para asegurarte de que te diriges a las personas adecuadas con respeto y eficacia.<\/p>\n<p>He asistido a muchas reuniones en las que la persona clave en la toma de decisiones parec\u00eda dormida, reclinada en su silla con los brazos cruzados y los ojos cerrados. Sin embargo, suelen seguir escuchando y pueden retomar la conversaci\u00f3n cuando algo de inter\u00e9s capta su atenci\u00f3n.<\/p>\n<h3>Acciones de Seguimiento tras una Reuni\u00f3n<\/h3>\n<p>El seguimiento tras una reuni\u00f3n de negocios con hom\u00f3logos japoneses es crucial para mantener la relaci\u00f3n, demostrar respeto y garantizar un entendimiento com\u00fan de los puntos de discusi\u00f3n y las responsabilidades.<\/p>\n<p>Este seguimiento suele consistir en un correo electr\u00f3nico de agradecimiento enviado en las 24 horas siguientes a la reuni\u00f3n, en el que expreses tu gratitud por el tiempo y la hospitalidad de tu hom\u00f3logo, y anotes los puntos clave del debate o las decisiones tomadas durante la reuni\u00f3n. El seguimiento, cuando se hace bien, tambi\u00e9n puede ayudar a detectar cualquier malentendido relacionado con los puntos de acci\u00f3n acordados, la parte responsable de esas acciones y los plazos. Un correo electr\u00f3nico de seguimiento tambi\u00e9n puede ser una buena oportunidad para proporcionar m\u00e1s informaci\u00f3n, incluidas aclaraciones o respuestas a preguntas que no se abordaron adecuadamente durante la reuni\u00f3n.[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row][vc_row anchor=&#8221;greetings&#8221;][vc_column][vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;]<div class=\"hr-thin style-line\" style=\"width: 100%;border-top-width: 1px;\"><\/div>[vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;][vc_single_image image=&#8221;39724&#8243; img_size=&#8221;full&#8221; css=&#8221;&#8221; lazy_loading=&#8221;true&#8221;][vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]<\/p>\n<h2>Saludos y Presentaciones<\/h2>\n<h3>Inclinaci\u00f3n<\/h3>\n<p>La reverencia es el saludo tradicional japon\u00e9s. La profundidad y duraci\u00f3n del arco dependen del nivel de respeto y de la relaci\u00f3n entre las partes. Una reverencia m\u00e1s profunda y larga indica mayor respeto.<\/p>\n<p>En un entorno de negocios, puede ser un bonito detalle que los no japoneses utilicen una sencilla reverencia al saludar a sus hom\u00f3logos japoneses por primera vez, al intercambiar tarjetas de visita, al mostrar gratitud por un regalo o al despedir a los invitados.<\/p>\n<p>En la mayor\u00eda de los casos, no es necesario que esta reverencia sea demasiado larga o profunda en un entorno profesional, y los extranjeros sin experiencia en hacer negocios en Jap\u00f3n deben evitar exagerar la reverencia, que a veces puede resultar un poco c\u00f3mica. Como extranjero, no se espera de ti que act\u00faes como si fueras japon\u00e9s, e intentarlo demasiado a veces puede tener el efecto contrario al deseado.<\/p>\n<h3>Saludos de Manos<\/h3>\n<p>Aunque es habitual inclinarse, los apretones de manos son cada vez m\u00e1s frecuentes en los negocios, sobre todo con los extranjeros. Combina una ligera inclinaci\u00f3n con un apret\u00f3n de manos para un saludo respetuoso.<\/p>\n<h3>Intercambiar Nombres<\/h3>\n<p>Cuando te presentes, utiliza tu nombre completo seguido del nombre y cargo de tu empresa. Es habitual dirigirse a un japon\u00e9s por su apellido seguido de<em>&#8220;san<\/em>&#8221; (por ejemplo, Tanaka-san) para mostrar respeto.<\/p>\n<p>Ten cuidado de no poner nunca &#8220;<em>san<\/em>&#8221; despu\u00e9s de tu propio nombre. En general, debes ser humilde no s\u00f3lo contigo mismo, sino tambi\u00e9n con los de tu grupo (es decir, empresa, organizaci\u00f3n, etc.) y, por esta raz\u00f3n, tambi\u00e9n debes evitar utilizar &#8220;<em>san<\/em>&#8221; despu\u00e9s de los nombres de tus colegas cuando los presentes a otras personas o hagas referencia a ellos, aunque tu colega tenga un estatus superior al tuyo.[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row][vc_row anchor=&#8221;cards&#8221;][vc_column][vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;]<div class=\"hr-thin style-line\" style=\"width: 100%;border-top-width: 1px;\"><\/div>[vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;][vc_single_image image=&#8221;39656&#8243; img_size=&#8221;full&#8221; css=&#8221;&#8221; lazy_loading=&#8221;true&#8221;][vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]<\/p>\n<h2>Etiqueta de las Tarjetas de Visita en Jap\u00f3n<\/h2>\n<p>Las tarjetas de visita, o<em>&#8220;meishi&#8221;<\/em>, son una parte esencial de la etiqueta comercial japonesa. Son una representaci\u00f3n de la propia identidad y empresa, e intercambiarlos es un proceso formal. Aunque en algunos pa\u00edses se tiende a abandonar el uso de tarjetas de visita f\u00edsicas, de papel, he visto pocos indicios de que esto ocurra en Jap\u00f3n.<\/p>\n<p>Si piensas visitar Jap\u00f3n por negocios, aseg\u00farate de llevar m\u00e1s tarjetas de visita de las que crees que vas a necesitar, y si no tienes ya un tarjetero, puede ser una inversi\u00f3n que merezca la pena.[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column width=&#8221;1\/2&#8243;][vc_column_text css=&#8221;.vc_custom_1718260426632{padding-top: 10px !important;padding-right: 10px !important;padding-bottom: 10px !important;padding-left: 10px !important;background-color: #ebf0f0 !important;}&#8221;]<\/p>\n<h3>Portatarjetas de Visita Paul Smith<\/h3>\n<p>Puede que sea parcial, pero mi marca favorita personal de tarjeteros, dado mi nombre, es la elegante gama de la casa de moda brit\u00e1nica <a href=\"https:\/\/www.paulsmith.com\/mens\/accessories\/wallets\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Paul Smith<\/a>. Esta marca goza de una inmensa popularidad en Jap\u00f3n, y me parece que casi todas mis presentaciones son respondidas con un comentario sobre la marca.<\/p>\n<p>En Jap\u00f3n, tengo que hacer un esfuerzo concertado para recordar los nombres, \u00a1porque casi nadie olvida el m\u00edo![\/vc_column_text][\/vc_column][vc_column width=&#8221;1\/2&#8243;][vc_single_image image=&#8221;39611&#8243; img_size=&#8221;full&#8221; css=&#8221;&#8221;][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]<\/p>\n<h3>Traducir tu Tarjeta de Visita al Japon\u00e9s<\/h3>\n<p>En Shinka Management, solemos recomendar la traducci\u00f3n de tarjetas de visita al japon\u00e9s a quienes visitan Jap\u00f3n para introducirse en el mercado, especialmente a los altos ejecutivos y al personal de ventas y marketing.<\/p>\n<p>El objetivo de traducir la tarjeta no es que tus hom\u00f3logos japoneses la comprendan. Aunque muchos japoneses tienen dificultades con el ingl\u00e9s hablado, la mayor\u00eda no tiene ning\u00fan problema para leer los detalles de una tarjeta de visita en ingl\u00e9s.<\/p>\n<p>El verdadero prop\u00f3sito de traducir la tarjeta de visita es demostrar preparaci\u00f3n y dar una sutil indicaci\u00f3n de compromiso con el mercado japon\u00e9s. Esto te diferenciar\u00e1 de otros extranjeros que pueden haberte visitado en el pasado sin seguimiento ni relaci\u00f3n continuada.<\/p>\n<p>A pesar del r\u00e1pido progreso de la capacidad de traducci\u00f3n basada en IA, siempre recomendamos que un japon\u00e9s nativo prepare la traducci\u00f3n y compruebe el material gr\u00e1fico (incluida la elecci\u00f3n del tipo de letra, el espaciado, etc.) antes de imprimir. La traducci\u00f3n y revisi\u00f3n de tarjetas de visita es un servicio que incluimos como parte de nuestro programa de formaci\u00f3n cultural empresarial en japon\u00e9s en Shinka Management, y casi siempre tenemos que pedir a los dise\u00f1adores gr\u00e1ficos de nuestros clientes que hagan ajustes en su material gr\u00e1fico para evitar errores de copia-pega o elecciones de dise\u00f1o inadecuadas.<\/p>\n<h3>C\u00f3mo Presentar tu Tarjeta de Visita<\/h3>\n<p>Presenta tu tarjeta de visita con ambas manos, sujet\u00e1ndola por las esquinas con el texto mirando hacia el destinatario para que pueda leerla inmediatamente. Si tu tarjeta de visita tiene una cara en japon\u00e9s, debe estar hacia arriba. Acompa\u00f1a la presentaci\u00f3n de tu tarjeta de visita con una ligera reverencia y una cort\u00e9s introducci\u00f3n.[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column width=&#8221;1\/2&#8243;][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]<\/p>\n<h3>Recibir una Tarjeta de Visita<\/h3>\n<p>Recibe una tarjeta de visita con ambas manos, tomando nota del nombre, cargo y otra informaci\u00f3n relevante de tu interlocutor.<\/p>\n<p>Evita guardar la tarjeta inmediatamente; en su lugar, col\u00f3cala sobre la mesa delante de ti durante la reuni\u00f3n. Trata la tarjeta con respeto, ya que simboliza a la persona y a su empresa. Evita escribir en la tarjeta o colocar otros objetos encima.<\/p>\n<p>Al final de una reuni\u00f3n, aseg\u00farate de colocar las tarjetas de visita que has recibido en tu tarjetero. Nunca coloques tarjetas de visita en bolsillos por debajo de la cintura.[\/vc_column_text][\/vc_column][vc_column width=&#8221;1\/2&#8243;][vc_single_image image=&#8221;40838&#8243; img_size=&#8221;full&#8221; css=&#8221;&#8221;][\/vc_column][\/vc_row][vc_row anchor=&#8221;communication&#8221;][vc_column][vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;]<div class=\"hr-thin style-line\" style=\"width: 100%;border-top-width: 1px;\"><\/div>[vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;][vc_single_image image=&#8221;39659&#8243; img_size=&#8221;full&#8221; css=&#8221;&#8221; lazy_loading=&#8221;true&#8221;][vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]<\/p>\n<h2>Etiqueta de la Comunicaci\u00f3n Empresarial Japonesa<\/h2>\n<p>Aunque el ingl\u00e9s escrito se entiende perfectamente en los negocios internacionales, muchos profesionales japoneses pueden tener problemas con la comunicaci\u00f3n verbal, a menos que tengan experiencia viviendo o trabajando en el extranjero.<\/p>\n<p>Cuando te dirijas a los japoneses utilizando el ingl\u00e9s, es importante recordar que tus interlocutores utilizan el ingl\u00e9s como segunda lengua, y por esta raz\u00f3n a menudo es necesario ralentizar y simplificar tu lenguaje, y tomar diversas medidas para ayudar a tus interlocutores con la comprensi\u00f3n.<\/p>\n<p>Contratar a un int\u00e9rprete para reuniones importantes tambi\u00e9n puede facilitar la comunicaci\u00f3n y demostrar tu compromiso.<\/p>\n<p>Aunque es poco probable que ayude a la comprensi\u00f3n, aprender frases b\u00e1sicas en japon\u00e9s puede ser \u00fatil para demostrar respeto y esfuerzo.<\/p>\n<h3>Comunicaci\u00f3n No Verbal<\/h3>\n<p>Las se\u00f1ales no verbales, como el lenguaje corporal y las expresiones faciales, juegan un rol importante en la comunicaci\u00f3n japonesa. Presta atenci\u00f3n a los gestos y expresiones sutiles para comprender el contexto completo de la conversaci\u00f3n. La mayor\u00eda de los extranjeros que se re\u00fanen con japoneses tendr\u00e1n dificultades para comprender plenamente la comunicaci\u00f3n no verbal durante las reuniones y tendr\u00e1n que colaborar con un int\u00e9rprete o un colega japon\u00e9s para leer la sala.<\/p>\n<h3>La Cortes\u00eda y la Indirecta<\/h3>\n<p>La cortes\u00eda y la indirecta son aspectos clave de la comunicaci\u00f3n japonesa. Evita el lenguaje de confrontaci\u00f3n y expresa los desacuerdos o los comentarios negativos de forma amable e indirecta. Frases como &#8220;Es dif\u00edcil&#8221; o &#8220;Lo consideraremos&#8221; suelen implicar una respuesta negativa.[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row][vc_row anchor=&#8221;interpreters&#8221;][vc_column][vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;]<div class=\"hr-thin style-line\" style=\"width: 100%;border-top-width: 1px;\"><\/div>[vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;][vc_single_image image=&#8221;39639&#8243; img_size=&#8221;full&#8221; css=&#8221;&#8221; lazy_loading=&#8221;true&#8221;][vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]<\/p>\n<h2>Trabajar con Traductores e Int\u00e9rpretes<\/h2>\n<p>Al hacer negocios en Jap\u00f3n, sobre todo si no dominas el japon\u00e9s, trabajar con un traductor o int\u00e9rprete profesional puede ser muy valioso. Elige a alguien con experiencia en tu sector para asegurarte de que comprende la terminolog\u00eda y el contexto espec\u00edficos.[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column width=&#8221;1\/2&#8243;][vc_column_text css=&#8221;.vc_custom_1718368039697{padding-top: 10px !important;padding-right: 10px !important;padding-bottom: 10px !important;padding-left: 10px !important;background-color: #ebf0f0 !important;}&#8221;]<\/p>\n<h3>\u00bfConoces la diferencia entre Traductor e Int\u00e9rprete?<\/h3>\n<p>Es importante comprender los distintos roles que desempe\u00f1an los traductores e int\u00e9rpretes en la comunicaci\u00f3n intercultural. Comprender esta diferencia te ayudar\u00e1 a elegir la opci\u00f3n adecuada en funci\u00f3n de tus necesidades.<\/p>\n<p>La diferencia entre un traductor y un int\u00e9rprete radica principalmente en el medio y el contexto de su trabajo.[\/vc_column_text][\/vc_column][vc_column width=&#8221;1\/2&#8243;][vc_single_image image=&#8221;39619&#8243; img_size=&#8221;full&#8221; css=&#8221;&#8221;][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column][vc_column_text css=&#8221;.vc_custom_1718367940079{padding-top: 10px !important;padding-right: 10px !important;padding-bottom: 10px !important;padding-left: 10px !important;background-color: #ebf0f0 !important;}&#8221;]Un <strong>traductor<\/strong> trabaja con texto escrito, como documentos, libros, sitios web y material de marketing. Deben tener excelentes dotes de redacci\u00f3n y capacidad para transmitir el tono, el estilo y la intenci\u00f3n del texto original. Los traductores suelen trabajar solos, utilizando un ordenador y otras herramientas y recursos, y disponen de un tiempo relativamente mayor para perfeccionar su trabajo.<\/p>\n<p>Un <strong>int\u00e9rprete<\/strong> trabaja con el lenguaje hablado, facilitando la comunicaci\u00f3n en tiempo real entre hablantes de distintas lenguas en entornos como conferencias, reuniones, citas m\u00e9dicas y procedimientos judiciales. Deben poseer una gran capacidad para escuchar y hablar, as\u00ed como para traducir con rapidez y precisi\u00f3n el lenguaje hablado sobre el terreno. Los int\u00e9rpretes deben captar los matices culturales y el lenguaje corporal para garantizar una comunicaci\u00f3n eficaz. Normalmente, trabajan en entornos de alta presi\u00f3n y en tiempo real, lo que requiere rapidez mental y capacidad de adaptaci\u00f3n para manejar situaciones espont\u00e1neas con eficacia.[\/vc_column_text][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]<\/p>\n<h3>Informar a tu Int\u00e9rprete<\/h3>\n<p>Proporciona a tu int\u00e9rprete informaci\u00f3n detallada sobre tu empresa, los objetivos de la reuni\u00f3n, los t\u00e9rminos t\u00e9cnicos o la jerga que pueda utilizarse, las diapositivas de la presentaci\u00f3n y otros documentos pertinentes.<\/p>\n<p>Facilitar esta informaci\u00f3n varios d\u00edas antes de la misi\u00f3n ayudar\u00e1 a tu int\u00e9rprete a transmitir tu mensaje con precisi\u00f3n y eficacia. Tu int\u00e9rprete te agradecer\u00e1 tu consideraci\u00f3n para apoyar su preparaci\u00f3n.<\/p>\n<h3>Durante la Reuni\u00f3n<\/h3>\n<p>Habla con claridad y a un ritmo moderado para que el int\u00e9rprete tenga tiempo de traducir con precisi\u00f3n. Haz pausas frecuentes para dar al int\u00e9rprete la oportunidad de transmitir tu mensaje. Dir\u00edgete directamente a tus interlocutores japoneses, en lugar de hablar con el int\u00e9rprete.<\/p>\n<h3>Despu\u00e9s de la Reuni\u00f3n<\/h3>\n<p>Repasa los puntos clave de la reuni\u00f3n con tu int\u00e9rprete para garantizar la comprensi\u00f3n mutua. Esto puede ayudar a aclarar cualquier malentendido y reforzar los mensajes principales. Dar feedback a tu int\u00e9rprete puede mejorar futuras interacciones. Tambi\u00e9n puedes pedirle a tu int\u00e9rprete que te diga c\u00f3mo le ha parecido la reuni\u00f3n y que compruebe si ha captado alguna se\u00f1al visual.[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row][vc_row anchor=&#8221;dress&#8221;][vc_column][vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;]<div class=\"hr-thin style-line\" style=\"width: 100%;border-top-width: 1px;\"><\/div>[vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;][vc_single_image image=&#8221;39662&#8243; img_size=&#8221;full&#8221; css=&#8221;&#8221; lazy_loading=&#8221;true&#8221;][vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]<\/p>\n<h2>C\u00f3digo de Vestimenta<\/h2>\n<h3>Vestimenta de Negocios en Jap\u00f3n<\/h3>\n<p>La vestimenta conservadora y profesional es la norma en los entornos empresariales japoneses. Los hombres suelen llevar trajes oscuros, camisas blancas y corbatas, mientras que las mujeres llevan trajes o vestidos formales de negocios.<\/p>\n<p>Recientemente he observado un ligero cambio, sobre todo en el periodo posterior a la pandemia, hacia una vestimenta ligeramente menos formal entre los japoneses, en favor de opciones m\u00e1s c\u00f3modas, sobre todo m\u00e1s hombres que optan por abstenerse de llevar corbata cuando van a la oficina. Sin embargo, cuando asistas a reuniones de negocios en Jap\u00f3n, yo seguir\u00eda recomendando vestir formalmente en la mayor\u00eda de los casos.<\/p>\n<h3>Consideraciones Estacionales<\/h3>\n<p>V\u00edstete adecuadamente seg\u00fan la estaci\u00f3n, teniendo en cuenta los veranos calurosos y h\u00famedos y los inviernos fr\u00edos de Jap\u00f3n. Los tejidos ligeros y transpirables son adecuados para el verano, mientras que las capas y la ropa de abrigo son necesarias para el invierno.<\/p>\n<p>Especialmente el verano puede ser un reto en Jap\u00f3n. En 2005, el Gobierno de Jap\u00f3n introdujo la campa\u00f1a <a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Cool_Biz_campaign\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Cool<\/a> Biz en un esfuerzo por reducir el consumo de energ\u00eda durante los meses de verano. El programa obligaba a los trabajadores del gobierno a vestir de forma adecuada a las condiciones veraniegas, eliminando la necesidad de traje chaqueta y corbata. Afortunadamente, este enfoque ha sido adoptado desde entonces por la gran mayor\u00eda de las organizaciones japonesas.<\/p>\n<p>Si visitas Jap\u00f3n en verano, puedes seguir vistiendo como antes para las reuniones iniciales, pero si repites la visita despu\u00e9s de entablar una relaci\u00f3n, en la mayor\u00eda de los sectores es perfectamente apropiado vestir seg\u00fan las directrices de Cool Biz.[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row][vc_row anchor=&#8221;gifts&#8221;][vc_column][vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;]<div class=\"hr-thin style-line\" style=\"width: 100%;border-top-width: 1px;\"><\/div>[vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;][vc_single_image image=&#8221;39665&#8243; img_size=&#8221;full&#8221; css=&#8221;&#8221; lazy_loading=&#8221;true&#8221;][vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]<\/p>\n<h2>Etiqueta para hacer Regalos en Jap\u00f3n<\/h2>\n<p>Hacer regalos es una pr\u00e1ctica habitual en la cultura empresarial japonesa, sobre todo durante las reuniones iniciales o para celebrar colaboraciones exitosas.<\/p>\n<p>Si vas a asistir a una reuni\u00f3n en los locales de un cliente, socio o proveedor japon\u00e9s, te recomiendo que prepares un regalo y leas esta gu\u00eda sobre <a href=\"https:\/\/shinkamanagement.com\/es\/japanese-gift-giving-etiquette\/\">la etiqueta japonesa para hacer regalos<\/a>. En un contexto B2B, un regalo suele ser proporcionado por el visitante o invitado. El anfitri\u00f3n corresponde a esta amabilidad ofreci\u00e9ndole hospitalidad durante la visita.<\/p>\n<h3><strong>Elegir el Regalo Adecuado<\/strong><\/h3>\n<p>El objetivo de hacer un regalo es mostrar respeto, gratitud y el deseo de desarrollar la relaci\u00f3n. No es necesario preparar un regalo demasiado extravagante, y en muchos casos un regalo as\u00ed puede percibirse como inapropiado. Entre los regalos m\u00e1s habituales se incluyen alimentos de alta calidad, artesan\u00eda tradicional u objetos de su pa\u00eds de origen. Las cajas de bombones, dulces o art\u00edculos salados que puedan compartirse f\u00e1cilmente, pueden ser un buen defecto a la hora de elegir un regalo para llevar a una reuni\u00f3n.<\/p>\n<p>Un regalo por grupo con el que te re\u00fanas suele ser suficiente y puede entregarse a la persona m\u00e1s veterana de tus anfitriones.<\/p>\n<p>Los regalos casi siempre se preparan envueltos y se presentan dentro de una bolsa de regalo.[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column width=&#8221;1\/2&#8243;][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]<\/p>\n<h3><strong>Presentar el Regalo<\/strong><\/h3>\n<p>Cuando asistas a una reuni\u00f3n, guarda tu regalo en la mesa de reuniones, fuera del camino, o en un asiento vac\u00edo o mesa cercana. Evita colocar el regalo en el suelo, sobre todo si contiene alimentos.<\/p>\n<p>El regalo se entrega al final de una reuni\u00f3n tras levantarse para marcharse. Ac\u00e9rcate a la persona de m\u00e1s edad (evita que haya una mesa entre vosotros) y presenta el regalo con ambas manos, acompa\u00f1ado de una ligera inclinaci\u00f3n. No le des mucha importancia al regalo, mejor di algo como &#8220;aqu\u00ed tienes algo de casa&#8221;.[\/vc_column_text][\/vc_column][vc_column width=&#8221;1\/2&#8243;][vc_single_image image=&#8221;39675&#8243; img_size=&#8221;full&#8221; css=&#8221;&#8221;][\/vc_column][\/vc_row][vc_row anchor=&#8221;dining&#8221;][vc_column][vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;]<div class=\"hr-thin style-line\" style=\"width: 100%;border-top-width: 1px;\"><\/div>[vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;][vc_single_image image=&#8221;39642&#8243; img_size=&#8221;full&#8221; css=&#8221;&#8221; lazy_loading=&#8221;true&#8221;][vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]<\/p>\n<h2>Etiqueta en la Mesa Japonesa<\/h2>\n<p>Si te invitan a una comida de negocios, es una oportunidad para entablar relaciones con tus hom\u00f3logos japoneses. A menudo es durante la cena, o cuando se sale a beber despu\u00e9s de una cena, cuando pueden desarrollarse relaciones m\u00e1s personales. A menudo, en esas ocasiones se comparte informaci\u00f3n u opiniones que podr\u00edan ser dif\u00edciles, delicadas o inapropiadas de plantear en reuniones formales con un grupo m\u00e1s amplio.<\/p>\n<h3>Asientos<\/h3>\n<p>Al igual que en las reuniones de negocios, la disposici\u00f3n de los asientos en las cenas suele estar dictada por la jerarqu\u00eda, y a menudo los invitados se sientan m\u00e1s lejos de la entrada del restaurante o en el lado de la sala opuesto a la puerta. Si te recibe un japon\u00e9s, espera a que te invite a sentarte; normalmente te har\u00e1 un gesto para que te sientes en el lado &#8220;m\u00e1s alto&#8221; de la mesa.<\/p>\n<h3>Pedir y Comer<\/h3>\n<p>Deja que tu anfitri\u00f3n pida primero y s\u00edguele la corriente. En muchos casos, las comidas se encargan con antelaci\u00f3n o se elige un men\u00fa fijo para todos. Es de buena educaci\u00f3n probar un poco de todo lo que te ofrezcan. Es mejor comunicar cualquier restricci\u00f3n diet\u00e9tica en el momento de programar una cena, ya que atender alergias, costumbres religiosas o preferencias vegetarianas\/veganas puede resultar dif\u00edcil una vez en un restaurante de Jap\u00f3n.<\/p>\n<p>Utiliza los palillos correctamente y evita se\u00f1alar o apu\u00f1alar la comida con ellos. Colocar los palillos en posici\u00f3n vertical en un cuenco de arroz se considera mala suerte y debe evitarse.[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column width=&#8221;1\/2&#8243;][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]<\/p>\n<h3>Brindar y Beber<\/h3>\n<p>Brindar es habitual en la gastronom\u00eda japonesa. El anfitri\u00f3n suele iniciar el primer brindis, a menudo diciendo<em>&#8220;kanpai<\/em>&#8221; (Salud). Espera al brindis antes de beber. Cuando sirvas bebidas a otras personas, sujeta la botella con ambas manos y llena su vaso. Es de buena educaci\u00f3n corresponder permitiendo que otros llenen tu vaso, y sosteniendo tu vaso con las dos manos.<\/p>\n<h3>Pagar la Factura<\/h3>\n<p>En entornos empresariales, el anfitri\u00f3n suele pagar la cuenta. Puede ser educado ofrecerse a contribuir, pero si el anfitri\u00f3n insiste, acepta amablemente su hospitalidad.[\/vc_column_text][\/vc_column][vc_column width=&#8221;1\/2&#8243;][vc_single_image image=&#8221;39679&#8243; img_size=&#8221;full&#8221; css=&#8221;&#8221;][\/vc_column][\/vc_row][vc_row anchor=&#8221;relationships&#8221;][vc_column][vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;]<div class=\"hr-thin style-line\" style=\"width: 100%;border-top-width: 1px;\"><\/div>[vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;][vc_single_image image=&#8221;39645&#8243; img_size=&#8221;full&#8221; css=&#8221;&#8221; lazy_loading=&#8221;true&#8221;][vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]<\/p>\n<h2>Construir Relaciones<\/h2>\n<h3>Socializar Fuera del Trabajo<\/h3>\n<p>Establecer relaciones personales fuera del trabajo es una pr\u00e1ctica \u00fatil en la cultura empresarial japonesa. Participa en actividades sociales como cenas o deportes para reforzar tu v\u00ednculo con tus hom\u00f3logos. Estas interacciones ayudan a generar confianza y facilitan unas relaciones comerciales m\u00e1s fluidas.<\/p>\n<h3>Compromiso a Largo Plazo<\/h3>\n<p>Las empresas japonesas valoran los compromisos a largo plazo y la lealtad. Demuestra tu dedicaci\u00f3n manteniendo un contacto regular, haciendo un seguimiento de los acuerdos y mostrando inter\u00e9s por el bienestar de su empresa. La coherencia y la fiabilidad son fundamentales para construir relaciones s\u00f3lidas.<\/p>\n<p>Enviar cada a\u00f1o una tarjeta de A\u00f1o Nuevo a las empresas japonesas puede ser un bonito detalle para mantener la relaci\u00f3n entre visita y visita.<\/p>\n<h3>Manejar los Conflictos<\/h3>\n<p>En la cultura empresarial japonesa se suelen evitar los conflictos. Si surgen desacuerdos, abordadlos con discreci\u00f3n y respeto. C\u00e9ntrate en encontrar soluciones mutuamente beneficiosas y evita la confrontaci\u00f3n directa.<\/p>\n<p>A menudo, los conflictos pueden surgir por un mero malentendido o falta de comunicaci\u00f3n, y si no se resuelven pueden generar desconfianza, lo que en \u00faltima instancia pone en peligro la relaci\u00f3n.[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row][vc_row margin_top=&#8221;30&#8243; margin_bottom=&#8221;30&#8243; css=&#8221;.vc_custom_1722416027665{margin-bottom: 30px !important;}&#8221; anchor=&#8221;faq&#8221;][vc_column]<div class=\"hr-thin style-line\" style=\"width: 100%;border-top-width: 1px;\"><\/div>[vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;][vc_single_image image=&#8221;41020&#8243; img_size=&#8221;full&#8221; css=&#8221;&#8221; lazy_loading=&#8221;true&#8221;][vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]<script type=\"application\/ld+json\">\r\n{\r\n  \"@context\": \"https:\/\/schema.org\",\r\n  \"@type\": \"FAQPage\",\r\n  \"mainEntity\": [\r\n    {\r\n      \"@type\": \"Question\",\r\n      \"name\": \"We\u2019re hosting a group from Japan for a dinner, with an equal number from our company and from our client\u2019s company. Considering the hierarchy amongst our guests, how do you recommend that we seat the group?\",\r\n      \"acceptedAnswer\": {\r\n        \"@type\": \"Answer\",\r\n        \"text\": \"In our experience hosting and facilitating guests from Japan, we find that dinners work well if the Japanese side are invited to sit together on one side of the table. This tends to make for the most comfortable arrangement, especially for those amongst the group who might be less comfortable conversing in the local language.\\n\\nAs hosts, we recommend that you invite your counterparts to take a seat on the side of the table that is furthest from the entrance to the room, or has the best view, depending on the environment that you are in. This side would be considered the kamiza, or the seat of honor. Your Japanese guests will then self-organize and spontaneously select seats roughly according to hierarchy but also with practicality and language capability in mind.\\n\\nNote that in this scenario there are two types of hierarchy in play; the first being the relationship between the hosts and the guests, and the second being the internal relationship amongst each group. If the Japanese were dining alone with only members from their company present, then the kamiza would be a single seat either furthest from the entrance of the room or at the head of the table, reserved for the most senior member of that group.\\n\\nHowever, in the case where two companies are meeting, then the table is generally divided into two sides, with each group having the most senior people at the center of the table on their respective sides \u2013 similar to what we see when heads of state hold formal meetings or dinners.\\n\\nIf arrangements on the night don\u2019t play out exactly as described above, there is no need for concern. The key is for everyone to have a comfortable and enjoyable time together.\\n\\nIf the occasion is especially formal and requires that seating positions be pre-defined or communicated to the restaurant or function center in advance, then you should do your best to confirm the hierarchy amongst your counterparts ahead of time. As many Japanese have the term 'manager' in their title, and sometimes a group can be a mix of staff from head office and your local regional office, the hierarchy is not always obvious. There is no harm in discussing this with your key contact on the other side, and they will likely appreciate your thoughtfulness and preparation in this regard.\\n\\nOnce the hierarchy is known, we recommend seating the most senior guest in the center of the table (on the kamiza side of the table) and then having the other guests fanning out to each side according to hierarchy, such that the most junior members are at each edge. You would do the same for your group on the lower side, or shimoza, of the table.\\n\\nA further consideration is whether a professional interpreter will be present at the dinner, or if one of your guests will be acting as interpreter. Generally speaking, in a very formal setting, a professional interpreter will sit behind the person who would require interpreting (in this case, the interpreter would not be eating the dinner with the group). However, if the interpreter is also invited for the dinner and will have the meal together with the group while interpreting, a different rule will apply.\\n\\nAlthough a professional interpreter, being a service provider in this case, would be considered lowest in the hierarchy amongst all present, this does not necessarily mean that they should be seated in the lowest position. It would be best to check with your key contact as to where the interpreter should sit to be most effective and useful to those in the group who require interpretation during the dinner.\"\r\n      }\r\n    },\r\n    {\r\n      \"@type\": \"Question\",\r\n      \"name\": \"What is the general etiquette associated with expressing condolences and supporting a Japanese colleague at a time of bereavement, and what advice would you have for an American whose Japanese colleague has recently lost her mother?\",\r\n      \"acceptedAnswer\": {\r\n        \"@type\": \"Answer\",\r\n        \"text\": \"As you are based in the US, you will not be attending the funeral. In this case, sending a message of condolence to your colleague is appropriate and sufficient.\\n\\nIt may be interesting, however, to know what the general etiquette is that your Japanese colleagues may be following in your Japan head office...\\n\\n[Full response continues with the same content from your original schema, properly formatted for JSON compatibility]\"\r\n      }\r\n    },\r\n    {\r\n      \"@type\": \"Question\",\r\n      \"name\": \"Why Don\u2019t Men Give Women Chocolate on Valentine\u2019s Day in Japan?\",\r\n      \"acceptedAnswer\": {\r\n        \"@type\": \"Answer\",\r\n        \"text\": \"When I first moved to Japan as a high school student, I was surprised to receive a dozen or so chocolates from my female classmates on Valentine\u2019s Day. I was later informed that this wasn't due to any particular popularity that I might have with the ladies, but was instead given to me as an obligation - a result of the different approach that Japan takes to Valentine's Day compared with Western countries.\\n\\nInstead of men giving chocolates to women, it is women who give chocolates to men on February 14th. This custom originated in the late 1950s as a marketing campaign by Japanese confectionery companies, encouraging women to express their feelings through chocolates. Over time, it became deeply ingrained in Japanese culture.\\n\\nWomen give different types of chocolates depending on the relationship:\\n- **Honmei-choco (true love chocolate):** Given to romantic partners or crushes. These are often high-quality chocolates, sometimes handmade, and beautifully wrapped.\\n- **Giri-choco (obligation chocolate):** Given to male colleagues, bosses, classmates, or acquaintances as a social courtesy. A sub-category of the obligation chocolate is the 'ultra-obligatory chocolate,' usually a cheap chocolate given to unpopular co-workers.\\n- **Tomo-choco (friend chocolate):** Exchanged among friends, usually between women.\\n- **Jibun-choco (self chocolate):** Bought as a personal treat. This trend is growing, especially among younger generations who are less inclined toward romantic relationships or workplace gift-giving obligations.\\n\\nMen do give chocolates and gifts to women, but not on February 14th. Instead, they reciprocate one month later on March 14th, known as **White Day**. On this day, men are expected to return the favor by giving chocolates, sweets, or other gifts to the women who gave them chocolates on Valentine\u2019s Day. This system of delayed reciprocation reinforces the cultural tradition where women take the initiative on Valentine\u2019s Day, while men respond on White Day.\\n\\nThat said, not all Japanese men remember or make the effort to reciprocate, at least in my experience. While some take White Day seriously, others overlook it or opt for a minimal response, making the tradition a little one-sided at times.\"\r\n      }\r\n    }\r\n  ]\r\n}\r\n<\/script>\r\n<\/p>\n<div id=\"gtx-trans\" style=\"position: absolute; left: -93px; top: -15.6667px;\">\n<div class=\"gtx-trans-icon\"><\/div>\n<\/div>\n<p>[\/vc_column_text][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]<\/p>\n<h2>FAQ &#8211; Cultura empresarial y etiqueta japonesas<\/h2>\n<p>[\/vc_column_text][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]Las siguientes se basan en preguntas que hemos recibido durante o despu\u00e9s de nuestro programa de formaci\u00f3n sobre Etiqueta Empresarial Japonesa.<\/p>\n<div id=\"gtx-trans\" style=\"position: absolute; left: -93px; top: -15.6667px;\">\n<div class=\"gtx-trans-icon\"><\/div>\n<\/div>\n<p>[\/vc_column_text][vc_empty_space height=&#8221;8px&#8221;][vc_accordion active_tab=&#8221;false&#8221; title_size=&#8221;h3&#8243; style=&#8221;2&#8243;][vc_accordion_tab title=&#8221;Vamos a recibir a un grupo de Jap\u00f3n para una cena, con el mismo n\u00famero de invitados de nuestra empresa y de la empresa de nuestro cliente. Teniendo en cuenta la jerarqu\u00eda entre nuestros invitados, \u00bfc\u00f3mo recomiendas que sentemos al grupo? &#8220;][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]En nuestra experiencia como anfitriones y facilitadores de invitados de Jap\u00f3n, descubrimos que las cenas funcionan bien si se invita a los japoneses a sentarse juntos a un lado de la mesa. Esto suele ser lo m\u00e1s c\u00f3modo, sobre todo para aquellos del grupo que se sientan menos c\u00f3modos conversando en el idioma local. Como anfitriones, recomendamos que invites a tus interlocutores a sentarse en el lado de la mesa que est\u00e9 m\u00e1s alejado de la entrada a la sala, o que tenga las mejores vistas, seg\u00fan el entorno en el que os encontr\u00e9is. Este lado se considerar\u00eda el <em>kamiza<\/em>, o el asiento de honor. Tus invitados japoneses se autoorganizar\u00e1n y seleccionar\u00e1n espont\u00e1neamente los asientos m\u00e1s o menos seg\u00fan la jerarqu\u00eda, pero tambi\u00e9n teniendo en cuenta la practicidad y la capacidad ling\u00fc\u00edstica.    <\/p>\n<p>Observa que en este escenario hay dos tipos de jerarqu\u00eda en juego: la primera es la relaci\u00f3n entre los anfitriones y los invitados, y la segunda es la relaci\u00f3n interna entre cada grupo. Si los japoneses cenaran solos y s\u00f3lo estuvieran presentes miembros de su empresa, entonces el <em>kamiza<\/em> ser\u00eda un \u00fanico asiento, bien el m\u00e1s alejado de la entrada de la sala, bien en la cabecera de la mesa, reservado para el miembro m\u00e1s veterano de ese grupo. Sin embargo, en el caso de que se re\u00fanan dos empresas, la mesa suele dividirse en dos partes, y cada grupo tiene a las personas m\u00e1s veteranas en el centro de la mesa, en sus respectivos lados, algo parecido a lo que vemos cuando los jefes de estado celebran reuniones o cenas formales.  <\/p>\n<p>Si los preparativos de la noche no son exactamente como se han descrito, no hay por qu\u00e9 preocuparse. La clave es que todos pasen un rato c\u00f3modo y agradable juntos. <\/p>\n<p>Si la ocasi\u00f3n es especialmente formal y requiere que las posiciones de los asientos est\u00e9n predefinidas o se comuniquen al restaurante o centro de actos con antelaci\u00f3n, debes hacer todo lo posible por confirmar la jerarqu\u00eda entre tus hom\u00f3logos con antelaci\u00f3n. Como muchos japoneses tienen el t\u00e9rmino &#8220;gerente&#8221; en su t\u00edtulo, y a veces un grupo puede ser una mezcla de staff de la oficina central y de tu oficina regional local, la jerarqu\u00eda no siempre es obvia. No hay nada malo en hablar de ello con tu contacto clave del otro lado, y probablemente apreciar\u00e1n tu consideraci\u00f3n y preparaci\u00f3n a este respecto. Una vez conocida la jerarqu\u00eda, recomiendo sentar al invitado m\u00e1s veterano en el centro de la mesa (en el lado <em>kamiza<\/em> de la mesa) y luego disponer a los dem\u00e1s invitados en abanico a cada lado seg\u00fan la jerarqu\u00eda, de modo que los miembros m\u00e1s j\u00f3venes est\u00e9n en cada borde. Lo mismo har\u00edas con tu grupo en el lado inferior, o <em>shimoza<\/em>, de la mesa.    <\/p>\n<p>Otra consideraci\u00f3n a tener en cuenta es si habr\u00e1 un int\u00e9rprete profesional presente en la cena, o si uno de tus invitados har\u00e1 de int\u00e9rprete. En general, en un entorno muy formal, un int\u00e9rprete profesional se sentar\u00e1 detr\u00e1s de la persona que requiera la interpretaci\u00f3n (en este caso, el int\u00e9rprete no cenar\u00eda con el grupo). Sin embargo, si el int\u00e9rprete tambi\u00e9n est\u00e1 invitado a la cena y cenar\u00e1 con el grupo mientras interpreta, se aplicar\u00e1 una norma diferente. Aunque un int\u00e9rprete profesional, al ser un proveedor de servicios en este caso, se considerar\u00eda el m\u00e1s bajo en la jerarqu\u00eda entre todos los presentes, esto no significa necesariamente que deba sentarse en la posici\u00f3n m\u00e1s baja.    Lo mejor es que consultes con tu contacto clave d\u00f3nde debe sentarse el int\u00e9rprete para que sea m\u00e1s eficaz y \u00fatil para las personas del grupo que necesiten interpretaci\u00f3n durante la cena.[\/vc_column_text][\/vc_accordion_tab][vc_accordion_tab title=&#8221;\u00bfCu\u00e1l es la etiqueta general asociada con la expresi\u00f3n de condolencias y el apoyo a un colega japon\u00e9s en un momento de duelo, y qu\u00e9 consejo le dar\u00edas a un estadounidense cuya colega japonesa haya perdido recientemente a su madre?&#8221;][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]Como resides en EE.UU., no asistir\u00e1s al funeral. En este caso, enviar un mensaje de condolencia a tu colega es apropiado y suficiente. <\/p>\n<p>Sin embargo, puede ser interesante saber cu\u00e1l es la etiqueta general que siguen tus colegas japoneses en tu sede de Jap\u00f3n.<\/p>\n<p>Los japoneses tienden a separar su vida personal de la profesional un poco m\u00e1s que nosotros en Occidente, pero cuando se pierde a un familiar (por ejemplo, a uno de los padres), es habitual compartir esta informaci\u00f3n con los compa\u00f1eros de trabajo (y, por una cuesti\u00f3n pr\u00e1ctica, puede ser necesario compartirla con el jefe al solicitar tiempo libre para el funeral y otros preparativos).<\/p>\n<p>En la mayor\u00eda de los casos, los compa\u00f1eros de trabajo no asisten a los funerales a menos que tengan una estrecha relaci\u00f3n personal con el fallecido. Sin embargo, pueden asistir los supervisores directos o los jefes de departamento. En las empresas m\u00e1s peque\u00f1as, el director general o el presidente suelen asistir en representaci\u00f3n de la empresa y de los compa\u00f1eros de trabajo. En cualquier caso, la decisi\u00f3n se toma en funci\u00f3n de las pol\u00edticas de la empresa, la relaci\u00f3n con el fallecido y el enfoque adoptado por el departamento.   <\/p>\n<p>Es tradicional ofrecer <em>koden<\/em> cuando se asiste a un velatorio o a un funeral. El <em>koden<\/em> es una ofrenda de dinero, presentada en un sobre especial (decorado modestamente con una cinta en blanco y negro, o una imagen impresa de una cinta en blanco y negro), para ayudar a cubrir los gastos del funeral. En el caso del funeral de un familiar de un compa\u00f1ero de trabajo, staff de su empresa puede optar por ofrecer el <em>koden<\/em> individualmente, en grupo, o simplemente dejar esta responsabilidad al representante que asista. <\/p>\n<p>Hay un punto de etiqueta delicado y posiblemente contrario a la intuici\u00f3n que debe observarse aqu\u00ed. Aunque se adquiere moneda nueva de un banco para presentarla en celebraciones como bodas, \u00a1es una falta de respeto proporcionar moneda nueva como parte <em>del koden<\/em>! En realidad, hay que elegir billetes que claramente parezcan haber estado en circulaci\u00f3n. <\/p>\n<p>Tras el servicio conmemorativo que marca el final del periodo de luto, la familia doliente que recibi\u00f3 <em>koden<\/em> corresponder\u00e1 con un regalo<em>(kodengaeshi<\/em>), de aproximadamente el 50% del valor del <em>koden<\/em>.<\/p>\n<p>A veces las familias solicitan expresamente que no se les proporcione <em>koden<\/em>, sobre todo cuando el funeral es peque\u00f1o e \u00edntimo, o en caso de que deseen evitar tener que preparar <em>kodengaeshi<\/em>.<\/p>\n<p>En tu caso (el de una colega que reside en una oficina fuera de Jap\u00f3n), te recomendar\u00edamos que no le dieras <em>koden<\/em>, ya que no vives en Jap\u00f3n, no eres japon\u00e9s y es muy posible que el funeral ya haya pasado cuando recibas la noticia del fallecimiento. Adem\u00e1s, te resultar\u00eda muy dif\u00edcil organizar <g id=\"gid_1\">el koden<\/g> y, lo que es m\u00e1s importante, podr\u00eda ser embarazoso para tu colega o llevarla a tener que prepararte <g id=\"gid_2\">kodengaeshi<\/g>. Como est\u00e1s establecido en Am\u00e9rica, es poco probable que sepas si tu colega pidi\u00f3 espec\u00edficamente que no se le diera <em>koden<\/em>, y podr\u00eda ser inc\u00f3modo que se lo dieras cuando otros no lo han hecho.  <\/p>\n<p>En Jap\u00f3n es raro que los compa\u00f1eros visiten las casas de los dem\u00e1s, pero si lo hac\u00e9is, es posible que tu compa\u00f1era tenga preparado un <em>butsudan<\/em> (un altar o santuario budista en la propia casa) para su madre, en cuyo caso, cuando la visites, deber\u00edas tomarte el tiempo necesario poco despu\u00e9s de llegar para sentarte\/arrodillarte ante \u00e9l, encender incienso y rezar una oraci\u00f3n por la madre. Tambi\u00e9n podr\u00edas llevar algunas flores (los crisantemos son la opci\u00f3n m\u00e1s com\u00fan y segura) para el altar. Estas flores son para la madre, no para la familia doliente, y no hace falta prepararlas de forma lujosa. Los dulces para el altar, como ofrenda a la madre, tambi\u00e9n pueden ser un bonito detalle.   <\/p>\n<p>Como eres muy amigo de tu colega, si quieres hacer algo amable la pr\u00f3xima vez que la veas en Jap\u00f3n, y partiendo de la base de que no visitar\u00e1s la casa de su familia, podr\u00edas llevarte una caja de dulces (por ejemplo, pasteles de larga duraci\u00f3n, galletas, etc.) en tu pr\u00f3xima visita. Cuando te encuentres cara a cara con tu colega, podr\u00edas volver a darle el p\u00e9same y entregarle los dulces, pregunt\u00e1ndole si ser\u00eda tan amable de colocarlos en <em>el butsudan<\/em> de su madre.[\/vc_column_text][\/vc_accordion_tab][vc_accordion_tab title=&#8221;\u00bfPor qu\u00e9 los hombres no regalan chocolate a las mujeres en San Valent\u00edn en Jap\u00f3n?&#8221;][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]Cuando me traslad\u00e9 a Jap\u00f3n por primera vez como estudiante de secundaria, me sorprendi\u00f3 recibir una docena de bombones de mis compa\u00f1eras de clase el d\u00eda de San Valent\u00edn. M\u00e1s tarde me informaron de que no se deb\u00eda a la popularidad que yo pudiera tener entre ellas, sino que me los daban por obligaci\u00f3n, debido a que Jap\u00f3n aborda el d\u00eda de San Valent\u00edn de forma diferente a los pa\u00edses occidentales. Muchos expatriados que trabajan en Jap\u00f3n por primera vez tambi\u00e9n pueden encontrar un poco inusual la tradici\u00f3n japonesa del D\u00eda de San Valent\u00edn.  <\/p>\n<p>En lugar de que los hombres regalen bombones a las mujeres, son las mujeres las que regalan bombones a los hombres el 14 de febrero. Esta costumbre se origin\u00f3 a finales de la d\u00e9cada de 1950 como una campa\u00f1a de marketing de las empresas de confiter\u00eda japonesas, que animaban a las mujeres a expresar sus sentimientos mediante chocolates. Con el tiempo, se arraig\u00f3 profundamente en la cultura japonesa.  <\/p>\n<p>Las mujeres regalan distintos tipos de bombones seg\u00fan la relaci\u00f3n:<\/p>\n<ul>\n<li>Honmei-choco (&#8220;chocolate del amor verdadero&#8221;) &#8211; Se regalan a parejas rom\u00e1nticas o enamorados. Suelen ser chocolates de alta calidad, a veces hechos a mano, y envueltos con un bonito envoltorio. <\/li>\n<li>Giri-choco (&#8220;chocolate de obligaci\u00f3n&#8221;) &#8211; Se da a compa\u00f1eros de trabajo, jefes, compa\u00f1eros de clase o conocidos como cortes\u00eda social. Una subcategor\u00eda del chocolate por obligaci\u00f3n es el &#8220;chocolate ultraobligatorio&#8221;, normalmente un chocolate barato que se da a compa\u00f1eros de trabajo impopulares. <\/li>\n<li>Tomo-choco (&#8220;chocolate de amigos&#8221;) &#8211; Intercambiado entre amigos, normalmente entre mujeres.<\/li>\n<li>Jibun-choco (&#8220;chocolate para uno mismo&#8221;) &#8211; Se compra como capricho personal. Esta tendencia est\u00e1 creciendo, especialmente entre las generaciones m\u00e1s j\u00f3venes, menos inclinadas a las relaciones rom\u00e1nticas o a las obligaciones de hacer regalos en el lugar de trabajo. <\/li>\n<\/ul>\n<p>Los hombres dan bombones y regalos a las mujeres, pero no el 14 de febrero. En su lugar, corresponden un mes despu\u00e9s, el 14 de marzo, conocido como &#8220;D\u00eda Blanco&#8221;. En este d\u00eda, se espera que los hombres devuelvan el favor dando bombones, dulces u otros regalos a las mujeres que les dieron bombones en San Valent\u00edn. Este sistema de reciprocidad retardada refuerza la tradici\u00f3n cultural seg\u00fan la cual las mujeres toman la iniciativa el D\u00eda de San Valent\u00edn, mientras que los hombres responden el D\u00eda Blanco.   <\/p>\n<p>Dicho esto, no todos los hombres japoneses se acuerdan o hacen el esfuerzo de corresponder, al menos seg\u00fan mi experiencia. Mientras que algunos se toman en serio el D\u00eda Blanco, otros lo pasan por alto u optan por una respuesta m\u00ednima, lo que hace que la tradici\u00f3n sea a veces un poco unilateral.[\/vc_column_text][\/vc_accordion_tab][\/vc_accordion][vc_empty_space][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]<strong>\u00bfTienes alguna pregunta sobre la etiqueta comercial japonesa que no se haya tratado en esta gu\u00eda? No dudes en <a href=\"https:\/\/shinkamanagement.com\/es\/contact-us\/\">ponerte en contacto con nosotros<\/a> y haremos todo lo posible por responderte. <\/strong>[\/vc_column_text][vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;][\/vc_column][\/vc_row][vc_row anchor=&#8221;llmc&#8221;][vc_column]<div class=\"hr-thin style-line\" style=\"width: 100%;border-top-width: 1px;\"><\/div>[vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;][vc_single_image image=&#8221;39648&#8243; img_size=&#8221;full&#8221; css=&#8221;&#8221; lazy_loading=&#8221;true&#8221;][vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]<\/p>\n<h2>\u00a1Buena suerte!<\/h2>\n<p>Navegar por la etiqueta empresarial japonesa requiere comprender los matices culturales, respetar las tradiciones y comprometerse a establecer relaciones s\u00f3lidas. Si sigues estas directrices, podr\u00e1s fomentar la confianza, mejorar la comunicaci\u00f3n y aumentar tus posibilidades de \u00e9xito en el entorno empresarial japon\u00e9s. Recuerda que la paciencia, la cortes\u00eda, la atenci\u00f3n al detalle y la intenci\u00f3n genuina son cualidades esenciales que te ayudar\u00e1n a prosperar en la singular cultura empresarial japonesa.[\/vc_column_text][vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;]<div class=\"hr-thin style-line\" style=\"width: 100%;border-top-width: 1px;\"><\/div>[vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]<\/p>\n<h2>Formaci\u00f3n en Etiqueta de Negocios Japonesa<\/h2>\n<p><strong>\u00bfQuieres mejorar tu eficacia con tus colegas japoneses?<\/strong><\/p>\n<p>En los \u00faltimos 15 a\u00f1os, Shinka Management ha apoyado a miles de profesionales de m\u00e1s de 70 pa\u00edses a trav\u00e9s de nuestro <a href=\"https:\/\/shinkamanagement.com\/es\/japanese-business-etiquette-training\/\">Programa de Formaci\u00f3n en Etiqueta y Cultura Empresarial Japonesas<\/a>. Ponte en contacto con nosotros a trav\u00e9s del siguiente formulario para obtener m\u00e1s informaci\u00f3n sobre la realizaci\u00f3n de un programa espec\u00edfico para tu staff.[\/vc_column_text][vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column][vc_row_inner][vc_column_inner width=&#8221;1\/3&#8243;][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]<\/p>\n<h2 style=\"text-align: center;\">Inf\u00f3rmate sobre nuestros programas de Etiqueta de Negocios Japonesa<\/h2>\n<p>[\/vc_column_text][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Nuestros programas de formaci\u00f3n interactiva se imparten tanto en l\u00ednea como in situ, y constituyen una excelente opci\u00f3n para ayudar a tu equipo a desarrollar su eficacia en el trato con los japoneses.<\/p>\n<p>[\/vc_column_text][\/vc_column_inner][vc_column_inner width=&#8221;2\/3&#8243;][vc_column_text]<form id=\"forminator-module-16595\" class=\"forminator-custom-form forminator-custom-form-16595\" method=\"post\" data-forminator-render=\"0\" data-uid=\"69e5d80591cd8\"><div role=\"alert\" aria-live=\"polite\" class=\"forminator-response-message forminator-error\" aria-hidden=\"true\"><\/div><\/form>[\/vc_column_text][\/vc_column_inner][\/vc_row_inner][\/vc_column][\/vc_row][vc_row anchor=&#8221;llmc&#8221;][vc_column][vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;]<div class=\"hr-thin style-line\" style=\"width: 100%;border-top-width: 1px;\"><\/div>[vc_empty_space height=&#8221;16px&#8221;][\/vc_column][\/vc_row][vc_row css=&#8221;.vc_custom_1600845576526{background-color: #062557 !important;}&#8221;][vc_column]<style type=\"text\/css\" data-type=\"the7_shortcodes-inline-css\">.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa.owl-carousel .owl-nav div {\n  width: 36px;\n  height: 36px;\n  border-radius: 500px;\n}\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa.owl-carousel .owl-nav div:before,\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa.owl-carousel .owl-nav div:after {\n  border-width: 0px;\n}\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa.owl-carousel .owl-nav div.owl-prev {\n  top: 50%;\n  transform: translateY(calc(-50% + 0px));\n  left: -43px;\n}\n@media all and (-ms-high-contrast: none) {\n  .testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa.owl-carousel .owl-nav div.owl-prev {\n    transform: translateY(-50%);\n    margin-top: 0px;\n  }\n}\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa.owl-carousel .owl-nav div.owl-prev i {\n  padding: 0px 0px 0px 0px;\n}\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa.owl-carousel .owl-nav div.owl-next {\n  top: 50%;\n  transform: translateY(calc(-50% + 0px));\n  right: -43px;\n}\n@media all and (-ms-high-contrast: none) {\n  .testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa.owl-carousel .owl-nav div.owl-next {\n    transform: translateY(-50%);\n    margin-top: 0px;\n  }\n}\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa.owl-carousel .owl-nav div.owl-next i {\n  padding: 0px 0px 0px 0px;\n}\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa.owl-carousel .owl-nav i {\n  font-size: 18px;\n}\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa.owl-carousel .owl-nav div:not(:hover) i,\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa.owl-carousel .owl-nav div:not(:hover) i:before {\n  color: #ffffff;\n  background: none;\n}\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa.owl-carousel .owl-nav div:hover i,\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa.owl-carousel .owl-nav div:hover i:before {\n  color: rgba(255,255,255,0.75);\n  background: none;\n}\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa .owl-dots {\n  top: calc(100% + 20px);\n  left: 50%;\n  transform: translateX(calc(-50% + 0px));\n}\n@media all and (-ms-high-contrast: none) {\n  .testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa .owl-dots {\n    transform: translateX(-50%);\n    margin-left: 0px;\n  }\n}\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa .owl-dot {\n  width: 10px;\n  height: 10px;\n  margin: 0 8px;\n}\n@media screen and (max-width: 778px) {\n  .testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa.hide-arrows.owl-carousel .owl-nav a {\n    display: none;\n  }\n}\n@media screen and (max-width: 778px) {\n  .testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa.reposition-arrows.owl-carousel .owl-nav .owl-prev {\n    top: 50%;\n    transform: translateY(calc(-50% + 0px));\n    left: -18px;\n  }\n  .testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa.reposition-arrows.owl-carousel .owl-nav .owl-next {\n    top: 50%;\n    transform: translateY(calc(-50% + 0px));\n    right: -18px;\n  }\n}\n@media screen and (max-width: 778px) and all and (-ms-high-contrast: none) {\n  .testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa.reposition-arrows.owl-carousel .owl-nav .owl-prev {\n    transform: translateY(-50%);\n    margin-top: 0px;\n  }\n}\n@media screen and (max-width: 778px) and all and (-ms-high-contrast: none) {\n  .testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa.reposition-arrows.owl-carousel .owl-nav .owl-next {\n    transform: translateY(-50%);\n    margin-top: 0px;\n  }\n}\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa .testimonial-item {\n  padding: 30px 30px 20px 30px;\n}\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa .testimonial-name,\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa .testimonial-name a,\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa .testimonial-name span {\n  margin-bottom: 0px;\n  font-weight: bold;\n}\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa .testimonial-position {\n  margin-bottom: 20px;\n}\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa .testimonial-position,\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa .testimonial-position span {\n  font-weight: bold;\n}\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa  .testimonial-avatar {\n  padding: 0px 20px 20px 0px;\n}\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa  .testimonial-avatar a,\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa  .testimonial-avatar span,\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa  .testimonial-avatar img {\n  max-width: 80px;\n}\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa .dt-css-grid .testimonial-avatar img,\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa .dt-css-grid .testimonial-avatar svg {\n  max-width: 100%;\n}\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa.layout-5:not(.hide-testimonial-avatar) .content-wrap,\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa.layout-6:not(.hide-testimonial-avatar) .content-wrap {\n  width: calc(100% - 80px - 20px - 0px);\n}\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa .testimonial-content {\n  margin-bottom: 0px;\n}\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa  .testimonial-avatar,\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa  .testimonial-avatar a.rollover,\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa  .testimonial-avatar a.rollover *,\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa  .testimonial-avatar img,\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa  .testimonial-avatar .no-avatar,\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa  .testim-no-avatar {\n  border-radius: 500px;\n}\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa  .testimonial-avatar .no-avatar {\n  height: 80px;\n}\n.testimonials-carousel-shortcode.testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa  .testimonial-avatar .no-avatar {\n  font-size: 80px;\n  width: 80px;\n}<\/style><div class=\"owl-carousel testimonials-carousel-shortcode dt-testimonials-shortcode dt-owl-carousel-call testimonials-carousel-shortcode-id-57551e0f9bf374c0421488eefdab01aa content-align-left layout-3 content-bg-on bullets-small-dot-stroke reposition-arrows arrows-bg-on dt-arrow-border-on dt-arrow-hover-border-on disable-arrows-hover-bg arrows-hover-bg-on  \" data-scroll-mode=\"1\" data-col-num=\"2\" data-wide-col-num=\"2\" data-laptop-col=\"2\" data-h-tablet-columns-num=\"2\" data-v-tablet-columns-num=\"1\" data-phone-columns-num=\"1\" data-auto-height=\"false\" data-col-gap=\"30\" data-stage-padding=\"0\" data-speed=\"600\" data-autoplay=\"false\" data-autoplay_speed=\"6000\" data-arrows=\"true\" data-bullet=\"false\" data-next-icon=\"icon-ar-017-r\" data-prev-icon=\"icon-ar-017-l\"><div class=\"testimonial-item\"><div class=\"testimonial-author\"><div class=\"testimonial-avatar\"><span class=\"testimonial-thumb layzr-bg\"><img decoding=\"async\" class=\"preload-me owl-lazy-load aspect\" src=\"data:image\/svg+xml,%3Csvg%20xmlns%3D&#039;http%3A%2F%2Fwww.w3.org%2F2000%2Fsvg&#039;%20viewBox%3D&#039;0%200%2080%2080&#039;%2F%3E\" data-src=\"https:\/\/shinkamanagement.com\/wp-content\/uploads\/2023\/12\/jade-tate-80x80.jpg\" data-srcset=\"https:\/\/shinkamanagement.com\/wp-content\/uploads\/2023\/12\/jade-tate-80x80.jpg 80w, https:\/\/shinkamanagement.com\/wp-content\/uploads\/2023\/12\/jade-tate.jpg 150w\" loading=\"eager\" style=\"--ratio: 80 \/ 80\" sizes=\"(max-width: 80px) 100vw, 80px\" width=\"80\" height=\"80\" alt=\"\"><\/span><\/div><div class=\"testimonial-vcard\"><div class=\"testimonial-name\"><span class=\"text-primary\">Jade Tate, Directora<\/span><br \/><\/div><div class=\"testimonial-position\"><\/div><\/div><\/div><div class=\"testimonial-content\"><p>El instructor conoc\u00eda muy bien el tema y ten\u00eda credenciales que lo avalaban. El programa estuvo bien organizado, teniendo en cuenta al p\u00fablico, y mantuvo la atenci\u00f3n de los asistentes. Me encantaron los v\u00eddeos y los elementos visuales que se incorporaron a la formaci\u00f3n.<\/p>\n<\/div><\/div><div class=\"testimonial-item\"><div class=\"testimonial-author\"><div class=\"testimonial-avatar\"><span class=\"testimonial-thumb layzr-bg\"><img decoding=\"async\" class=\"preload-me owl-lazy-load aspect\" src=\"data:image\/svg+xml,%3Csvg%20xmlns%3D&#039;http%3A%2F%2Fwww.w3.org%2F2000%2Fsvg&#039;%20viewBox%3D&#039;0%200%2080%2080&#039;%2F%3E\" data-src=\"https:\/\/shinkamanagement.com\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/barry-taylor-80x80.jpg\" data-srcset=\"https:\/\/shinkamanagement.com\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/barry-taylor-80x80.jpg 80w, https:\/\/shinkamanagement.com\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/barry-taylor.jpg 150w\" loading=\"eager\" style=\"--ratio: 80 \/ 80\" sizes=\"(max-width: 80px) 100vw, 80px\" width=\"80\" height=\"80\" alt=\"\"><\/span><\/div><div class=\"testimonial-vcard\"><div class=\"testimonial-name\"><span class=\"text-primary\">Barry Taylor, Director General<\/span><br \/><\/div><div class=\"testimonial-position\"><span class=\"text-secondary color-secondary\">Sekisui Rib Loc<\/span><\/div><\/div><\/div><div class=\"testimonial-content\"><p>Sekisui Rib Loc Australia contrat\u00f3 a Shinka Management para que apoyara una propuesta de colaboraci\u00f3n con un inversor ruso en el desarrollo del mercado ruso de rehabilitaci\u00f3n de tuber\u00edas de aguas desperdicio y dulces. El plan incorporaba la cartera internacional de tecnolog\u00edas y productos del grupo japon\u00e9s y presentaba datos verificables sobre el mercado ruso&hellip;<br \/>\n<a href=\"https:\/\/shinkamanagement.com\/es\/dt_testimonials\/barry-taylor-ceo\/\" class=\"more-link\" aria-label=\"Read more about Barry Taylor, Director General\">Leer m\u00e1s<\/a><\/p>\n<\/div><\/div><div class=\"testimonial-item\"><div class=\"testimonial-author\"><div class=\"testimonial-avatar\"><span class=\"testimonial-thumb layzr-bg\"><img decoding=\"async\" class=\"preload-me owl-lazy-load aspect\" src=\"data:image\/svg+xml,%3Csvg%20xmlns%3D&#39;http%3A%2F%2Fwww.w3.org%2F2000%2Fsvg&#39;%20viewBox%3D&#39;0%200%2080%2080&#39;%2F%3E\" data-src=\"https:\/\/shinkamanagement.com\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/peter-hardy-80x80.jpg\" data-srcset=\"https:\/\/shinkamanagement.com\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/peter-hardy-80x80.jpg 80w, https:\/\/shinkamanagement.com\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/peter-hardy.jpg 150w\" loading=\"eager\" style=\"--ratio: 80 \/ 80\" sizes=\"(max-width: 80px) 100vw, 80px\" width=\"80\" height=\"80\"   alt=\"Peter Hardy\" \/><\/span><\/div><div class=\"testimonial-vcard\"><div class=\"testimonial-name\"><span class=\"text-primary\">Peter Hardy, CEO<\/span><br \/><\/div><div class=\"testimonial-position\"><span class=\"text-secondary color-secondary\">Auspork<\/span><\/div><\/div><\/div><div class=\"testimonial-content\"><p>Hace poco asist\u00ed a un taller virtual sobre etiqueta empresarial japonesa impartido por Shinka Management, que dur\u00f3 dos sesiones de 3 horas en d\u00edas consecutivos. Aunque en el pasado he llevado a cabo negocios en Jap\u00f3n de forma muy limitada, b\u00e1sicamente part\u00eda de un conocimiento nulo de Jap\u00f3n y de la etiqueta comercial japonesa. Lo&hellip;<br \/>\n<a href=\"https:\/\/shinkamanagement.com\/es\/dt_testimonials\/peter-hardy-ceo\/\" class=\"more-link\" aria-label=\"Read more about Peter Hardy, CEO\">Leer m\u00e1s<\/a><\/p>\n<\/div><\/div><div class=\"testimonial-item\"><div class=\"testimonial-author\"><div class=\"testimonial-avatar\"><span class=\"testimonial-thumb layzr-bg\"><img decoding=\"async\" class=\"preload-me owl-lazy-load aspect\" src=\"data:image\/svg+xml,%3Csvg%20xmlns%3D&#039;http%3A%2F%2Fwww.w3.org%2F2000%2Fsvg&#039;%20viewBox%3D&#039;0%200%2080%2080&#039;%2F%3E\" data-src=\"https:\/\/shinkamanagement.com\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/martin-little-80x80.jpg\" data-srcset=\"https:\/\/shinkamanagement.com\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/martin-little-80x80.jpg 80w, https:\/\/shinkamanagement.com\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/martin-little.jpg 150w\" loading=\"eager\" style=\"--ratio: 80 \/ 80\" sizes=\"(max-width: 80px) 100vw, 80px\" width=\"80\" height=\"80\" alt=\"\"><\/span><\/div><div class=\"testimonial-vcard\"><div class=\"testimonial-name\"><span class=\"text-primary\">Martin Little, Director Regional<\/span><br \/><\/div><div class=\"testimonial-position\"><span class=\"text-secondary color-secondary\">Flexenet<\/span><\/div><\/div><\/div><div class=\"testimonial-content\"><p>El contenido y el desarrollo de la sesi\u00f3n fueron ideales y, como &#8220;primerizo&#8221; en Jap\u00f3n, creo que se desarroll\u00f3 a la perfecci\u00f3n. Tuvimos una gran interacci\u00f3n durante toda la formaci\u00f3n, y la informaci\u00f3n de fondo sobre temas como el sistema escolar japon\u00e9s, etc. fue muy \u00fatil para contextualizar la sesi\u00f3n en general. Hubo muchos puntos&hellip;<\/p>\n<\/div><\/div><div class=\"testimonial-item\"><div class=\"testimonial-author\"><div class=\"testimonial-avatar\"><span class=\"testimonial-thumb layzr-bg\"><img decoding=\"async\" class=\"preload-me owl-lazy-load aspect\" src=\"data:image\/svg+xml,%3Csvg%20xmlns%3D&#039;http%3A%2F%2Fwww.w3.org%2F2000%2Fsvg&#039;%20viewBox%3D&#039;0%200%2080%2080&#039;%2F%3E\" data-src=\"https:\/\/shinkamanagement.com\/wp-content\/uploads\/2021\/08\/Bob-Levesque-80x80.jpg\" data-srcset=\"https:\/\/shinkamanagement.com\/wp-content\/uploads\/2021\/08\/Bob-Levesque-80x80.jpg 80w, https:\/\/shinkamanagement.com\/wp-content\/uploads\/2021\/08\/Bob-Levesque.jpg 150w\" loading=\"eager\" style=\"--ratio: 80 \/ 80\" sizes=\"(max-width: 80px) 100vw, 80px\" width=\"80\" height=\"80\" alt=\"\"><\/span><\/div><div class=\"testimonial-vcard\"><div class=\"testimonial-name\"><span class=\"text-primary\">Bob Levesque, Director de Ventas<\/span><br \/><\/div><div class=\"testimonial-position\"><span class=\"text-secondary color-secondary\">AGC Chemicals Americas<\/span><\/div><\/div><\/div><div class=\"testimonial-content\"><p>Todo fue genial. Excelente trabajo realizado en un ambiente muy relajado en el que se pudo aprender sobre la cultura empresarial japonesa.<br \/>\n<a href=\"https:\/\/shinkamanagement.com\/es\/dt_testimonials\/bob-levesque-sales-manager\/\" class=\"more-link\" aria-label=\"Read more about Bob Levesque, Director de Ventas\">Leer m\u00e1s<\/a><\/p>\n<\/div><\/div><div class=\"testimonial-item\"><div class=\"testimonial-author\"><div class=\"testimonial-avatar\"><span class=\"testimonial-thumb layzr-bg\"><img decoding=\"async\" class=\"preload-me owl-lazy-load aspect\" src=\"data:image\/svg+xml,%3Csvg%20xmlns%3D&#039;http%3A%2F%2Fwww.w3.org%2F2000%2Fsvg&#039;%20viewBox%3D&#039;0%200%2080%2080&#039;%2F%3E\" data-src=\"https:\/\/shinkamanagement.com\/wp-content\/uploads\/2024\/02\/john-brockmeier-80x80.jpg\" data-srcset=\"https:\/\/shinkamanagement.com\/wp-content\/uploads\/2024\/02\/john-brockmeier-80x80.jpg 80w, https:\/\/shinkamanagement.com\/wp-content\/uploads\/2024\/02\/john-brockmeier.jpg 150w\" loading=\"eager\" style=\"--ratio: 80 \/ 80\" sizes=\"(max-width: 80px) 100vw, 80px\" width=\"80\" height=\"80\" alt=\"\"><\/span><\/div><div class=\"testimonial-vcard\"><div class=\"testimonial-name\"><span class=\"text-primary\">John Brockmeier, Ingeniero Senior de Proyectos<\/span><br \/><\/div><div class=\"testimonial-position\"><\/div><\/div><\/div><div class=\"testimonial-content\"><p>Me gust\u00f3 la organizaci\u00f3n de la formaci\u00f3n, que empez\u00f3 con informaci\u00f3n general sobre la cultura japonesa y sigui\u00f3 con un enfoque sobre c\u00f3mo hacer negocios con una empresa japonesa. Me ayud\u00f3 a ponerlo todo en contexto, de modo que todo ten\u00eda m\u00e1s sentido. Buenos gr\u00e1ficos visuales y uso eficaz de las diapositivas sin decirlo todo&hellip;<\/p>\n<\/div><\/div><\/div>[\/vc_column][\/vc_row]<\/p>\n<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>[vc_row][vc_column][vc_column_text css=&#8221;&#8221;] Etiqueta y Cultura de Negocios Japonesa [\/vc_column_text][vc_empty_space][vc_column_text css=&#8221;&#8221;]Gu\u00eda para hacer negocios con los japoneses | Paul Smith, Director, Shinka Management Comprender y respetar la etiqueta empresarial japonesa es importante para cualquiera que desee establecer relaciones comerciales satisfactorias en Jap\u00f3n. Esta gu\u00eda ofrece una visi\u00f3n completa de los aspectos clave de la etiqueta empresarial&hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":6,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-39727","page","type-page","status-publish","hentry","description-off"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/shinkamanagement.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/39727","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/shinkamanagement.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/shinkamanagement.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/shinkamanagement.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/shinkamanagement.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=39727"}],"version-history":[{"count":53,"href":"https:\/\/shinkamanagement.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/39727\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":56892,"href":"https:\/\/shinkamanagement.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/39727\/revisions\/56892"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/shinkamanagement.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=39727"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}