En Busca de la Esencia del Lean
Al pasear por las fábricas de Japón, se pueden captar visualmente los conceptos de lean que se están aplicando. Leyendo libros en inglés sobre lean, se pueden entender en general los conceptos de lean que se están aplicando.
Sin embargo, parte de la esencia del lean se esconde tras el velo del idioma, las costumbres y la cultura japonesas. En general, no es visible para un ojo extranjero y no es fácil de traducir a una lengua extranjera.
A veces oigo decir que lean no funciona fuera de Japón. Creo que esta percepción puede deberse a este velo. Tenemos que entender el lean a un nivel más profundo y conocer sus intenciones originales. Un nivel más profundo no equivale necesariamente a una mayor complejidad. En realidad, puede equivaler a una simplificación.
Llevo más de la mitad de mi vida tratando con japoneses en japonés. Si ha estudiado una lengua extranjera, sabe que algunas palabras traducidas a otro idioma no siempre pueden hacerse con toda la esencia de su significado original. Me parece que los conceptos japoneses en los que se basa lean no siempre se traducen bien al inglés.
De hecho, creo que al cuerpo inglés de material lean le falta esa esencia.
Tomemos por ejemplo la palabra monodzukuri. Si se mira en los sitios web en japonés de empresas de Japón, como Toyota, se ve a menudo este término. Es una palabra muy utilizada en la industria. El equivalente en inglés de la página web traduce esta palabra sistemáticamente como “manufacturing”. Sin embargo, la palabra japonesa tiene un significado mucho más profundo.
Permítanme explicarlo con una breve lección de lenguaje. El idioma japonés se compone de tres conjuntos de caracteres diferentes: hiragana, katakana y kanji. El hiragana se utiliza generalmente para las palabras de origen japonés y el katakana para las de origen extranjero. Ninguno de los dos conjuntos tiene ningún significado para sus caracteres individuales. El kanji se compone de miles de caracteres que llegaron de China a Japón. Estos caracteres individuales tienen un significado.
Ahora, divide la palabra monodzukuri en dos mitades: “mono” y “dzukuri”. Dependiendo del kanji que se utilice para “mono“, puede tener dos significados distintos: cosa o persona. Dependiendo del kanji que se utilice para “dzukuri“, puede tener tres significados distintos: construir, crear o hacer. La magia de esta palabra comienza a hacerse evidente cuando se combinan algunos de esos conjuntos de palabras: construir cosas, crear cosas, hacer cosas, construir personas, crear personas y hacer personas.
Sin embargo, generalmente no se escribe con ningún kanji, sólo con hiragana y/o katakana, englobando así todas estas palabras en una sola. Y cuanto más se lee esta palabra en su contexto, más se empieza a ver que se puede resumir esencialmente en una simple frase: el arte japonés de hacer cosas.
¿Ves que traducirlo como “fabricación” no transmite del todo el mensaje? Además, ¿se puede ver por qué no se traduce a la frase anterior cada vez? Sin duda, estropearía el ritmo natural de la frase.
Si lo miramos desde la otra dirección, “lean” en una página inglesa puede estar escrito en katakana (una palabra extranjera) en una página japonesa, pero el término no inspira imágenes de excelencia a través de la eliminación de desperdicio (como nos ocurre ahora en español). De hecho, la mayoría de los profesionales de Japón confunden la definición occidental de lean. En cambio, consideran que lean se refiere de alguna manera a estar muy delgado, pasar hambre y luego caer en la bancarrota.
Así que hagamos esto bien. “lean” es un concepto acuñado en Occidente para englobar los conceptos basados en el sistema de producción de Toyota. Pero, si Japón no utiliza el término “lean” de la misma manera que se utiliza en inglés, ¿qué términos y conceptos tienen que definen “lean” en japonés? ¿De verdad crees que Honda lo describe como el Sistema de Producción Toyota?
Ben Sparrow es director de Shinka Management, una empresa de consultor leanque presta apoyo a clientes de más de 60 países para mejorar la productividad mediante las prácticas japonesas lean manufacturing. Su experiencia incluye ocho años con Japan Management Association Consultants (JMAC) transfiriendo conceptos y conocimientos japoneses de Lean Management y lean manufacturing a empresas de fuera de Japón de una amplia gama de sectores industriales.